Neemias 7

Maori Version (MI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém, porque era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 e disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e, enquanto assistirem ali, fechem as portas, e, vós, trancai- as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda e cada um diante da sua casa.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 E era a cidade larga de espaço e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 Então, o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda essa congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil e duzentos arráteis.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 E o que deu o resto do povo foi, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil arráteis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.