Neemias 7
Maori Version (MI) vs NVI
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 de Sefatias 372
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 de Ara 652
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 de Elão 1. 254
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 de Zatu 845
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 de Zacai 760
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 de Binui 648
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 de Bebai 628
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 de Azgade 2. 322
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 de Adonicão 667
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 de Bigvai 2. 067
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 de Adim 655
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 de Hasum 328
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 de Besai 324
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 de Harife 112
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 de Gibeom 95
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 de Anatote 128
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 de Ramá e Geba 621
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 de Micmás 122
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 de Betel e Ai 123
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 do outro Nebo 52
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 do outro Elão 1. 254
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 de Harim 320
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 de Jericó 345
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 de Senaá 3. 930.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 de Imer 1. 052
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 de Pasur 1. 247
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 de Harim 1. 017.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.