1 Coríntios 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Ɨnga weeka mukaasi yiinyu alumiine nʉ wamwabho we ayitishile, khooni khe akʉsɨtaaka kʉ bhe bhatitishile? Bhʉlɨ, atakhondeeye kʉsɨtaaka kʉ bhamwabho bhe bhitishile kʉtɨ bhabhɨmvwanye?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mutamanyile kʉtɨ bhe bhitishile bhe bhakhayɨyɨlonga ɨnsɨ? Ishi, ɨnga ɨmwe mʉkhayɨyɨlonga ɨnsɨ, mʉtakhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi mukaasi yiinyu?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya? Ɨnga tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya, tʉkhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi izyi nsiku zyonti.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ishi, khooni we mulumiine mʉkʉtwala ɨnongwa zyinyu kʉ bhantʉ bhe ɨshɨbhanza shitakubhashindikha kʉbha bhalonganyi bhɨ nongwa?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho ɨnga mʉlole insoni. Ishi, pakaasi yiinyu atalɨɨpo ʉwɨ njeele ngaweeka we angakhola kʉbhɨmvwanya bhe bhalumiine?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɨleelo ɨmwe, umuntu akʉmʉsɨtaaka ʉwamwabho we ayitishile, khabhɨlɨ ku bhalonganyi bhe bhatitishile!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kʉsɨtaakana kʉnʉʉkwo kʉkʉlolesya kʉtɨ mutoliilwe nzɨɨla! Bhʉlɨ, te kwashi kʉmʉlekha umuntu akʉbhombele akhabhiibhi? Bhʉlɨ, te kwashi kwɨtɨkha kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ɨleelo ishi ɨmwe, mwe mʉkʉbhabhombela akhabhiibhi abhantʉ na kʉfwʉla ɨshʉʉma shaabho, khabhɨlɨ mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho ku bhamwinyu bhe bhitishile!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Mutamanyile kʉtɨ abhabhomba mbiibhi te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ? Mʉtayɨkhopelaje! Abhantʉ bhe bhakʉbhomba uwelengani, bhe bhakupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, abhabhembu, awe bhe bhakubhembukha abhasakhaala kʉ bhasakhaala,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 abhiibha, abhanavɨgane, abhamwezi, abhi ndigo, na bhabuda, bhanaabho bhonti te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Bhamu mukaasi yiinyu she mwámɨle. Ɨleelo ishi mwe bhazelufwe, mwabha mwe bhafinjile, na kʉbha mwe bhagolosu kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, na mwa Mupepu wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Bhamu mukaasi yiinyu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Ɨnkwɨtɨkha kʉtɨ ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ, ɨleelo ɨntangakhola kʉbha ne mutumwa wa khantʉ khokhonti.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivwakulya vɨlɨɨpo kʉnongwa ya lwanda, lwope ʉlwanda lʉlɨɨpo kʉnongwa yi shaakulya.” Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akhayɨvɨyazya vwonti vɨbhɨlɨ. Ʉmʉbhɨlɨ wa muntu wutapeliilwe kʉnongwa ya kʉbhomba uwubhembu, lyoli wápeliilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela ʉMwene, woope ʉMwene we akʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ɄMʉlʉngʉ ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu kufuma ku wufwe, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe kʉ makha gaakwe.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mutamanyile kʉtɨ amabhɨlɨ giinyu mpaaswa mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti? Bhʉlɨ, ʉngakhola kwega ɨmpaaswa zya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti na kʉbhɨɨkha kʉbha mʉbhɨlɨ weeka nu mubhembu? Ndaali, she zɨtangabha!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Umuntu wowonti we akubhembukha nu mubhembu akʉbha mʉbhɨlɨ weeka nawo. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Bhabhɨlɨ bhanaabho bhakʉbha mʉbhɨlɨ weeka.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ɨleelo umuntu wowonti we akhomanyiinywe peeka nʉ Mwene, atɨbhe ʉmwoyo weeka nawo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mʉyefwaje nu wubhembu. Imbiibhi izinji zyonti, umuntu akʉbhomba kunzi ya mʉbhɨlɨ waakwe, ɨleelo umuntu we akubhembukha, akʉwʉbhombela imbiibhi ʉmʉbhɨlɨ waakwe.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, amabhɨlɨ giinyu nyumba ya Mupepu uMufinjile we alɨ mukaasi yiinyu, we ʉMʉlʉngʉ abhapiiye? Amabhɨlɨ te shʉʉma shiinyu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 kʉnongwa ye mwátuliilwe kʉ wʉpala ʉwʉpɨtɨ. Shɨnɨɨsho mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ mʉ mabhɨlɨ giinyu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.