1 Coríntios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨnga weeka mukaasi yiinyu alumiine nʉ wamwabho we ayitishile, khooni khe akʉsɨtaaka kʉ bhe bhatitishile? Bhʉlɨ, atakhondeeye kʉsɨtaaka kʉ bhamwabho bhe bhitishile kʉtɨ bhabhɨmvwanye?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Mutamanyile kʉtɨ bhe bhitishile bhe bhakhayɨyɨlonga ɨnsɨ? Ishi, ɨnga ɨmwe mʉkhayɨyɨlonga ɨnsɨ, mʉtakhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi mukaasi yiinyu?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya? Ɨnga tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya, tʉkhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi izyi nsiku zyonti.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ishi, khooni we mulumiine mʉkʉtwala ɨnongwa zyinyu kʉ bhantʉ bhe ɨshɨbhanza shitakubhashindikha kʉbha bhalonganyi bhɨ nongwa?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho ɨnga mʉlole insoni. Ishi, pakaasi yiinyu atalɨɨpo ʉwɨ njeele ngaweeka we angakhola kʉbhɨmvwanya bhe bhalumiine?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ɨleelo ɨmwe, umuntu akʉmʉsɨtaaka ʉwamwabho we ayitishile, khabhɨlɨ ku bhalonganyi bhe bhatitishile!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Kʉsɨtaakana kʉnʉʉkwo kʉkʉlolesya kʉtɨ mutoliilwe nzɨɨla! Bhʉlɨ, te kwashi kʉmʉlekha umuntu akʉbhombele akhabhiibhi? Bhʉlɨ, te kwashi kwɨtɨkha kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ɨleelo ishi ɨmwe, mwe mʉkʉbhabhombela akhabhiibhi abhantʉ na kʉfwʉla ɨshʉʉma shaabho, khabhɨlɨ mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho ku bhamwinyu bhe bhitishile!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Mutamanyile kʉtɨ abhabhomba mbiibhi te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ? Mʉtayɨkhopelaje! Abhantʉ bhe bhakʉbhomba uwelengani, bhe bhakupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, abhabhembu, awe bhe bhakubhembukha abhasakhaala kʉ bhasakhaala,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 abhiibha, abhanavɨgane, abhamwezi, abhi ndigo, na bhabuda, bhanaabho bhonti te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Bhamu mukaasi yiinyu she mwámɨle. Ɨleelo ishi mwe bhazelufwe, mwabha mwe bhafinjile, na kʉbha mwe bhagolosu kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, na mwa Mupepu wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bhamu mukaasi yiinyu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Ɨnkwɨtɨkha kʉtɨ ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ, ɨleelo ɨntangakhola kʉbha ne mutumwa wa khantʉ khokhonti.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivwakulya vɨlɨɨpo kʉnongwa ya lwanda, lwope ʉlwanda lʉlɨɨpo kʉnongwa yi shaakulya.” Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akhayɨvɨyazya vwonti vɨbhɨlɨ. Ʉmʉbhɨlɨ wa muntu wutapeliilwe kʉnongwa ya kʉbhomba uwubhembu, lyoli wápeliilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela ʉMwene, woope ʉMwene we akʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 ɄMʉlʉngʉ ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu kufuma ku wufwe, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe kʉ makha gaakwe.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mutamanyile kʉtɨ amabhɨlɨ giinyu mpaaswa mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti? Bhʉlɨ, ʉngakhola kwega ɨmpaaswa zya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti na kʉbhɨɨkha kʉbha mʉbhɨlɨ weeka nu mubhembu? Ndaali, she zɨtangabha!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Umuntu wowonti we akubhembukha nu mubhembu akʉbha mʉbhɨlɨ weeka nawo. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Bhabhɨlɨ bhanaabho bhakʉbha mʉbhɨlɨ weeka.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ɨleelo umuntu wowonti we akhomanyiinywe peeka nʉ Mwene, atɨbhe ʉmwoyo weeka nawo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mʉyefwaje nu wubhembu. Imbiibhi izinji zyonti, umuntu akʉbhomba kunzi ya mʉbhɨlɨ waakwe, ɨleelo umuntu we akubhembukha, akʉwʉbhombela imbiibhi ʉmʉbhɨlɨ waakwe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, amabhɨlɨ giinyu nyumba ya Mupepu uMufinjile we alɨ mukaasi yiinyu, we ʉMʉlʉngʉ abhapiiye? Amabhɨlɨ te shʉʉma shiinyu,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 kʉnongwa ye mwátuliilwe kʉ wʉpala ʉwʉpɨtɨ. Shɨnɨɨsho mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ mʉ mabhɨlɨ giinyu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.