1 Coríntios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨnga weeka mukaasi yiinyu alumiine nʉ wamwabho we ayitishile, khooni khe akʉsɨtaaka kʉ bhe bhatitishile? Bhʉlɨ, atakhondeeye kʉsɨtaaka kʉ bhamwabho bhe bhitishile kʉtɨ bhabhɨmvwanye?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mutamanyile kʉtɨ bhe bhitishile bhe bhakhayɨyɨlonga ɨnsɨ? Ishi, ɨnga ɨmwe mʉkhayɨyɨlonga ɨnsɨ, mʉtakhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi mukaasi yiinyu?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya? Ɨnga tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya, tʉkhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi izyi nsiku zyonti.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ishi, khooni we mulumiine mʉkʉtwala ɨnongwa zyinyu kʉ bhantʉ bhe ɨshɨbhanza shitakubhashindikha kʉbha bhalonganyi bhɨ nongwa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho ɨnga mʉlole insoni. Ishi, pakaasi yiinyu atalɨɨpo ʉwɨ njeele ngaweeka we angakhola kʉbhɨmvwanya bhe bhalumiine?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɨleelo ɨmwe, umuntu akʉmʉsɨtaaka ʉwamwabho we ayitishile, khabhɨlɨ ku bhalonganyi bhe bhatitishile!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Kʉsɨtaakana kʉnʉʉkwo kʉkʉlolesya kʉtɨ mutoliilwe nzɨɨla! Bhʉlɨ, te kwashi kʉmʉlekha umuntu akʉbhombele akhabhiibhi? Bhʉlɨ, te kwashi kwɨtɨkha kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ɨleelo ishi ɨmwe, mwe mʉkʉbhabhombela akhabhiibhi abhantʉ na kʉfwʉla ɨshʉʉma shaabho, khabhɨlɨ mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho ku bhamwinyu bhe bhitishile!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Mutamanyile kʉtɨ abhabhomba mbiibhi te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ? Mʉtayɨkhopelaje! Abhantʉ bhe bhakʉbhomba uwelengani, bhe bhakupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, abhabhembu, awe bhe bhakubhembukha abhasakhaala kʉ bhasakhaala,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 abhiibha, abhanavɨgane, abhamwezi, abhi ndigo, na bhabuda, bhanaabho bhonti te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bhamu mukaasi yiinyu she mwámɨle. Ɨleelo ishi mwe bhazelufwe, mwabha mwe bhafinjile, na kʉbha mwe bhagolosu kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, na mwa Mupepu wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bhamu mukaasi yiinyu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Ɨnkwɨtɨkha kʉtɨ ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ, ɨleelo ɨntangakhola kʉbha ne mutumwa wa khantʉ khokhonti.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivwakulya vɨlɨɨpo kʉnongwa ya lwanda, lwope ʉlwanda lʉlɨɨpo kʉnongwa yi shaakulya.” Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akhayɨvɨyazya vwonti vɨbhɨlɨ. Ʉmʉbhɨlɨ wa muntu wutapeliilwe kʉnongwa ya kʉbhomba uwubhembu, lyoli wápeliilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela ʉMwene, woope ʉMwene we akʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ɄMʉlʉngʉ ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu kufuma ku wufwe, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe kʉ makha gaakwe.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mutamanyile kʉtɨ amabhɨlɨ giinyu mpaaswa mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti? Bhʉlɨ, ʉngakhola kwega ɨmpaaswa zya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti na kʉbhɨɨkha kʉbha mʉbhɨlɨ weeka nu mubhembu? Ndaali, she zɨtangabha!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Umuntu wowonti we akubhembukha nu mubhembu akʉbha mʉbhɨlɨ weeka nawo. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Bhabhɨlɨ bhanaabho bhakʉbha mʉbhɨlɨ weeka.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ɨleelo umuntu wowonti we akhomanyiinywe peeka nʉ Mwene, atɨbhe ʉmwoyo weeka nawo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mʉyefwaje nu wubhembu. Imbiibhi izinji zyonti, umuntu akʉbhomba kunzi ya mʉbhɨlɨ waakwe, ɨleelo umuntu we akubhembukha, akʉwʉbhombela imbiibhi ʉmʉbhɨlɨ waakwe.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, amabhɨlɨ giinyu nyumba ya Mupepu uMufinjile we alɨ mukaasi yiinyu, we ʉMʉlʉngʉ abhapiiye? Amabhɨlɨ te shʉʉma shiinyu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kʉnongwa ye mwátuliilwe kʉ wʉpala ʉwʉpɨtɨ. Shɨnɨɨsho mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ mʉ mabhɨlɨ giinyu.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.