1 Coríntios 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ɨnga weeka mukaasi yiinyu alumiine nʉ wamwabho we ayitishile, khooni khe akʉsɨtaaka kʉ bhe bhatitishile? Bhʉlɨ, atakhondeeye kʉsɨtaaka kʉ bhamwabho bhe bhitishile kʉtɨ bhabhɨmvwanye?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Mutamanyile kʉtɨ bhe bhitishile bhe bhakhayɨyɨlonga ɨnsɨ? Ishi, ɨnga ɨmwe mʉkhayɨyɨlonga ɨnsɨ, mʉtakhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi mukaasi yiinyu?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya? Ɨnga tʉkhayɨbhalonga abhakhabhɨzya, tʉkhondeeye kʉlonganya ɨnongwa inyinsi nyinsi izyi nsiku zyonti.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ishi, khooni we mulumiine mʉkʉtwala ɨnongwa zyinyu kʉ bhantʉ bhe ɨshɨbhanza shitakubhashindikha kʉbha bhalonganyi bhɨ nongwa?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho ɨnga mʉlole insoni. Ishi, pakaasi yiinyu atalɨɨpo ʉwɨ njeele ngaweeka we angakhola kʉbhɨmvwanya bhe bhalumiine?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ɨleelo ɨmwe, umuntu akʉmʉsɨtaaka ʉwamwabho we ayitishile, khabhɨlɨ ku bhalonganyi bhe bhatitishile!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Kʉsɨtaakana kʉnʉʉkwo kʉkʉlolesya kʉtɨ mutoliilwe nzɨɨla! Bhʉlɨ, te kwashi kʉmʉlekha umuntu akʉbhombele akhabhiibhi? Bhʉlɨ, te kwashi kwɨtɨkha kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ɨleelo ishi ɨmwe, mwe mʉkʉbhabhombela akhabhiibhi abhantʉ na kʉfwʉla ɨshʉʉma shaabho, khabhɨlɨ mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho ku bhamwinyu bhe bhitishile!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Mutamanyile kʉtɨ abhabhomba mbiibhi te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ? Mʉtayɨkhopelaje! Abhantʉ bhe bhakʉbhomba uwelengani, bhe bhakupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, abhabhembu, awe bhe bhakubhembukha abhasakhaala kʉ bhasakhaala,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 abhiibha, abhanavɨgane, abhamwezi, abhi ndigo, na bhabuda, bhanaabho bhonti te bhakhinjile mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Bhamu mukaasi yiinyu she mwámɨle. Ɨleelo ishi mwe bhazelufwe, mwabha mwe bhafinjile, na kʉbha mwe bhagolosu kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, na mwa Mupepu wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Bhamu mukaasi yiinyu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Ɨnkwɨtɨkha kʉtɨ ivintu vwonti vwitishiliilwe kʉkwanɨ, ɨleelo ɨntangakhola kʉbha ne mutumwa wa khantʉ khokhonti.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivwakulya vɨlɨɨpo kʉnongwa ya lwanda, lwope ʉlwanda lʉlɨɨpo kʉnongwa yi shaakulya.” Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akhayɨvɨyazya vwonti vɨbhɨlɨ. Ʉmʉbhɨlɨ wa muntu wutapeliilwe kʉnongwa ya kʉbhomba uwubhembu, lyoli wápeliilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela ʉMwene, woope ʉMwene we akʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ɄMʉlʉngʉ ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu kufuma ku wufwe, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe kʉ makha gaakwe.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Mutamanyile kʉtɨ amabhɨlɨ giinyu mpaaswa mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti? Bhʉlɨ, ʉngakhola kwega ɨmpaaswa zya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti na kʉbhɨɨkha kʉbha mʉbhɨlɨ weeka nu mubhembu? Ndaali, she zɨtangabha!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Umuntu wowonti we akubhembukha nu mubhembu akʉbha mʉbhɨlɨ weeka nawo. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Bhabhɨlɨ bhanaabho bhakʉbha mʉbhɨlɨ weeka.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ɨleelo umuntu wowonti we akhomanyiinywe peeka nʉ Mwene, atɨbhe ʉmwoyo weeka nawo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mʉyefwaje nu wubhembu. Imbiibhi izinji zyonti, umuntu akʉbhomba kunzi ya mʉbhɨlɨ waakwe, ɨleelo umuntu we akubhembukha, akʉwʉbhombela imbiibhi ʉmʉbhɨlɨ waakwe.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, amabhɨlɨ giinyu nyumba ya Mupepu uMufinjile we alɨ mukaasi yiinyu, we ʉMʉlʉngʉ abhapiiye? Amabhɨlɨ te shʉʉma shiinyu,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 kʉnongwa ye mwátuliilwe kʉ wʉpala ʉwʉpɨtɨ. Shɨnɨɨsho mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ mʉ mabhɨlɨ giinyu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.