Lucas 21
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Yesu anə̀ŋ à slələf à gəl kà, anəŋà azlagalepi uwana tawàts sili à sahar aŋa ofərand à abà la məŋ gày Zəzagəla la aku.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 La abatà bay kà anəŋà mis kuɗa kuɗaga uwana awìts kalamay səla à abà la abatà la ləv tekula.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Yesu agòɗ: “La dziriga, gəpəh à akul kà, mis kuɗa uwanay kà avà kà aɗuwa azladza anik uwanay gesina.
3 Então Jesus disse:
4 Azladza uwanay tavà kiya uwanay kà, kà uwana adabaday la slaka aŋatà, ama mis kuɗa uwanay kà, azə̀ɓ à uda kà uwana agà la ahàl aŋa madzadzarla gəl aŋha gesina.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Azladza anik tapə̀h lakəl aŋa məŋ gày Zəzagəla kà ahəɗ. ‘Maɗahala vok à uda gà, la azlaakur delga delga gà’, tagòɗ, ‘Ŋgaha la azlatatak anik anik uwana tavàh à Zəzagəla.’ Yesu agòɗ à atà:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Mavakay adàsa à waŋ, kà azlaakur uwanay adàdza à ahəŋ kiya uwanay aw, amiyaka bà akur tekula adàgəɗal à gay aw, tadàɓazlah à ahəŋ gesina.”
6 Então Jesus disse:
7 Kiya uwaga tanàval à gay la: “Məŋga, mbà à tatak uwaga adàpaka vok ma? Tatak ma uwala à uwana adàpəhanula zlà?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Kiya uwaga Yesu agòɗ à atà: “Ɗahàw haŋkəli, dza apapat akul aw, kà uwana azladza aŋuvaw tadàsaha à waŋ la sləm gulo, à uwana ‘Anu azlakristu. Lagwa kà, kaslà aŋha la uwanay adàsa à waŋ lagwa’, tadàgoɗay. Ama kadànəfaw atà aw.
8 Jesus respondeu:
9 Baŋa kadàtsənaw gay lakəl aŋa guvəl, la azlamawiyay aŋha kà, ləv adàval akul à gay aw, kà uwana uwaga kà say leri apaka vok dadàŋ, ama uwaga kà makəɗ gəl à ahəŋ aŋa gudəŋ à vok dadàŋ aw.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kiya uwaga agòɗ à atà: “Azladza tsəhay anik tadàpa guvəl la azlatsəhay anik, ŋgaha makoray anik adàpa guvəl la makoray anik.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Azlamaɓəlak à vok aŋa kutso adàgahay la ahəŋ aŋuvaw, ɗuvats la azlamay, la matərəɓay adagahay la ahəŋ la azlaslaka anik anik. Azlatatak guba, la azlanadzipo məŋga tadàsa à ahəŋ la zagəla.”
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ama kà uwaga aŋa mapak vok gesina kà tadàkasah akul, tadàtsərəkwah akul tadàtərərɓah akul la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha tadàwats akul à daŋay, tadàbayàh akul à huma aŋa azlasufəl, ŋgaha à huma aŋa azlalawan kà gi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Uwaga la uwana adàvà à akul tetəvi kà maz sayda gulo.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Lagwa kà, gəɗawaŋ à afik la ləv aŋkul la tsəh kà akul aŋa magogotsay kà aŋa mahəl à ahəŋ aw.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Kà uwana gi la gəl gulo la uwana gədàguway la paŋaw aŋkul la awtày, kà mav à akul matsihila kà masla məzam aŋkul aŋa maməl akul gəl à ahəŋ aw.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Tekeɗika kà, bà azlababa aŋkul, la azladeda aŋkul dardarga, ŋgaha la azlaslawda aŋkul la uwana tadàtsərkwah akul. Ŋgaha tadàzah sifa aŋa azlaanik aŋkul ala aya.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàpəsew akul kà uwana kawoyaw gi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ama bà la uwaga kà, amiyaka bà aŋidz takasagəl aŋkul tekula babay kà adàzila aw.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 La matsizlla à ahəŋ lela aŋkul la uwana kadàɓəzaw à sifa aŋkul.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Mok uwana kadànəŋaw azlaməna guvəl tadàkəs gay à Urusalima à adi kà, sə̀làw kà nekwa: ‘Takal à ahəŋ adàgay’, kadàgoɗaw.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Kiya uwaga azlauwana atà la Yahudiya kà, tadàhoy à gudəŋ à afik. Ŋgaha azlauwana tadàgay la huɗ aŋa Urusalima kà, tadàza vok, ŋgaha azlauwana la lig gà la uda kà, tadàda à abà aya aw.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ama azlamavakay uwaga kà azlamavakay aŋa seriya la mazay, ama kà magəɗ uwana à afik tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ŋgərpa adàgay la azlamis uwana la bəza la huɗ, la azlauwana bəza vərna aga à atà la ahàl la mavakay uwaga, kà uwana matərəɓay la mapak ləv aŋa Zəzagəla adàpəhla vok ala la tataka azlatsəhay uwanay la abà.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tadàkaɗah atà la katsakar, tadàpakah atà ala kà azlamayà la tataka azlatsəhay gudəŋ à vok la abà. Azladza uwana azla Yahudiya aw, tadàhabah Urusalima à tsəh tsəràh à uwana kaslà aŋatà adàdəv à gay.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Azlamasəlay, la azlanadzipo anik anik la afats la abà, la təla la abà, la azlatsetsiliŋ, ŋgaha la kutso la abà adàgay la ahəŋ. Gudəŋ à vok adàgay la mazaw la gel la abà, gəl adàkaɗ atà à vok kà mahohumay aŋa magaŋtsay aŋa azladərəv.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Azladza tadàməts à gay kà ŋgərpa uwana adàpaka vok la kutso la abà la vəɗah, kà uwana azlandzəɗa uwana la zagəla tadàɓəlak à vok.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kiya uwaga kadànəŋaw Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga zagəla la abà, la mazləɓay, ŋgaha la maslay gesina.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mok uwana azlatatak uwaga tadàdzəka mapakàh vok kà, dzərəɗàkàw vok ala, tsìzllàw gəl ala la matsizlla à ahəŋ lela, kà uwana maɓəlay aŋkul kà nekwa.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Kiya uwaga Yesu apə̀h à atà gay la gay la abà uwanay: “Nərə̀zàw gudəv la azlaahàf anik anik gesina tsi.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Baŋa kadànəŋaw azlabaɓasl aŋatà tadzəka maɗay kà, sə̀làw kà madara kà nekwa.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 La kità babay, mok uwana kadànəŋaw azlatatak uwaga tadàdzəka vok kà, sə̀làw kà, makoray Zəzagəla kà nekwa atsa à waŋ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 La dziriga, gəpəh à akul: Zamana uwanay adàdəv à gay dadàŋ kà mapak vok aŋa azlatatak uwaga aw.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Zagəla la kutso tadàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay aw.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Nə̀ŋàwla gel aŋkul! Kà gəl aŋa makaɗ akul à vok lakəl aŋa tatak masay, la tatak may, la azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay aw! Tsa baŋa kità aw kà, mavakay aŋa seriya adàsa à waŋ adàgoruh akul.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Kà uwana mavakay uwatà kà, adàsa à waŋ kà bokuba makəs tatak aŋa kəda kəfu à uwana adàsa azladza à gudəŋ à vok à gəl.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Dzàw à ahəŋ la adi, də̀vàw kuɗa la kaslà gesina, kà akul aŋa maɓəz ndzəɗa kà matəf uwana la gay ala atsa à waŋ gesina, ŋgaha kà akul aŋa matsizlla à ahəŋ dzawwa la huma aŋa Kona aŋa dza.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Tekeɗika la afats kà, Yesu atàpla tatak à azladza la məŋ gày Zəzagəla la aku, ama la mokokhu gà kà, ahàd, ahə̀n à gudəŋ uwana afik: ‘Gudəŋ kuvu’, tagòɗal.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Maham à ahəŋ dza gesina asà à waŋ la bəŋ la zay la tsəh kà matsəɓal sləm la məŋ gày Zəzagəla la aku.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.