Lucas 21
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Yesu anə̀ŋ à slələf à gəl kà, anəŋà azlagalepi uwana tawàts sili à sahar aŋa ofərand à abà la məŋ gày Zəzagəla la aku.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 La abatà bay kà anəŋà mis kuɗa kuɗaga uwana awìts kalamay səla à abà la abatà la ləv tekula.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yesu agòɗ: “La dziriga, gəpəh à akul kà, mis kuɗa uwanay kà avà kà aɗuwa azladza anik uwanay gesina.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Azladza uwanay tavà kiya uwanay kà, kà uwana adabaday la slaka aŋatà, ama mis kuɗa uwanay kà, azə̀ɓ à uda kà uwana agà la ahàl aŋa madzadzarla gəl aŋha gesina.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Azladza anik tapə̀h lakəl aŋa məŋ gày Zəzagəla kà ahəɗ. ‘Maɗahala vok à uda gà, la azlaakur delga delga gà’, tagòɗ, ‘Ŋgaha la azlatatak anik anik uwana tavàh à Zəzagəla.’ Yesu agòɗ à atà:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Mavakay adàsa à waŋ, kà azlaakur uwanay adàdza à ahəŋ kiya uwanay aw, amiyaka bà akur tekula adàgəɗal à gay aw, tadàɓazlah à ahəŋ gesina.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Kiya uwaga tanàval à gay la: “Məŋga, mbà à tatak uwaga adàpaka vok ma? Tatak ma uwala à uwana adàpəhanula zlà?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Kiya uwaga Yesu agòɗ à atà: “Ɗahàw haŋkəli, dza apapat akul aw, kà uwana azladza aŋuvaw tadàsaha à waŋ la sləm gulo, à uwana ‘Anu azlakristu. Lagwa kà, kaslà aŋha la uwanay adàsa à waŋ lagwa’, tadàgoɗay. Ama kadànəfaw atà aw.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Baŋa kadàtsənaw gay lakəl aŋa guvəl, la azlamawiyay aŋha kà, ləv adàval akul à gay aw, kà uwana uwaga kà say leri apaka vok dadàŋ, ama uwaga kà makəɗ gəl à ahəŋ aŋa gudəŋ à vok dadàŋ aw.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Kiya uwaga agòɗ à atà: “Azladza tsəhay anik tadàpa guvəl la azlatsəhay anik, ŋgaha makoray anik adàpa guvəl la makoray anik.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Azlamaɓəlak à vok aŋa kutso adàgahay la ahəŋ aŋuvaw, ɗuvats la azlamay, la matərəɓay adagahay la ahəŋ la azlaslaka anik anik. Azlatatak guba, la azlanadzipo məŋga tadàsa à ahəŋ la zagəla.”
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ama kà uwaga aŋa mapak vok gesina kà tadàkasah akul, tadàtsərəkwah akul tadàtərərɓah akul la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha tadàwats akul à daŋay, tadàbayàh akul à huma aŋa azlasufəl, ŋgaha à huma aŋa azlalawan kà gi.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Uwaga la uwana adàvà à akul tetəvi kà maz sayda gulo.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Lagwa kà, gəɗawaŋ à afik la ləv aŋkul la tsəh kà akul aŋa magogotsay kà aŋa mahəl à ahəŋ aw.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Kà uwana gi la gəl gulo la uwana gədàguway la paŋaw aŋkul la awtày, kà mav à akul matsihila kà masla məzam aŋkul aŋa maməl akul gəl à ahəŋ aw.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Tekeɗika kà, bà azlababa aŋkul, la azladeda aŋkul dardarga, ŋgaha la azlaslawda aŋkul la uwana tadàtsərkwah akul. Ŋgaha tadàzah sifa aŋa azlaanik aŋkul ala aya.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàpəsew akul kà uwana kawoyaw gi.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ama bà la uwaga kà, amiyaka bà aŋidz takasagəl aŋkul tekula babay kà adàzila aw.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 La matsizlla à ahəŋ lela aŋkul la uwana kadàɓəzaw à sifa aŋkul.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Mok uwana kadànəŋaw azlaməna guvəl tadàkəs gay à Urusalima à adi kà, sə̀làw kà nekwa: ‘Takal à ahəŋ adàgay’, kadàgoɗaw.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Kiya uwaga azlauwana atà la Yahudiya kà, tadàhoy à gudəŋ à afik. Ŋgaha azlauwana tadàgay la huɗ aŋa Urusalima kà, tadàza vok, ŋgaha azlauwana la lig gà la uda kà, tadàda à abà aya aw.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ama azlamavakay uwaga kà azlamavakay aŋa seriya la mazay, ama kà magəɗ uwana à afik tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ŋgərpa adàgay la azlamis uwana la bəza la huɗ, la azlauwana bəza vərna aga à atà la ahàl la mavakay uwaga, kà uwana matərəɓay la mapak ləv aŋa Zəzagəla adàpəhla vok ala la tataka azlatsəhay uwanay la abà.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Tadàkaɗah atà la katsakar, tadàpakah atà ala kà azlamayà la tataka azlatsəhay gudəŋ à vok la abà. Azladza uwana azla Yahudiya aw, tadàhabah Urusalima à tsəh tsəràh à uwana kaslà aŋatà adàdəv à gay.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Azlamasəlay, la azlanadzipo anik anik la afats la abà, la təla la abà, la azlatsetsiliŋ, ŋgaha la kutso la abà adàgay la ahəŋ. Gudəŋ à vok adàgay la mazaw la gel la abà, gəl adàkaɗ atà à vok kà mahohumay aŋa magaŋtsay aŋa azladərəv.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Azladza tadàməts à gay kà ŋgərpa uwana adàpaka vok la kutso la abà la vəɗah, kà uwana azlandzəɗa uwana la zagəla tadàɓəlak à vok.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Kiya uwaga kadànəŋaw Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga zagəla la abà, la mazləɓay, ŋgaha la maslay gesina.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Mok uwana azlatatak uwaga tadàdzəka mapakàh vok kà, dzərəɗàkàw vok ala, tsìzllàw gəl ala la matsizlla à ahəŋ lela, kà uwana maɓəlay aŋkul kà nekwa.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Kiya uwaga Yesu apə̀h à atà gay la gay la abà uwanay: “Nərə̀zàw gudəv la azlaahàf anik anik gesina tsi.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Baŋa kadànəŋaw azlabaɓasl aŋatà tadzəka maɗay kà, sə̀làw kà madara kà nekwa.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 La kità babay, mok uwana kadànəŋaw azlatatak uwaga tadàdzəka vok kà, sə̀làw kà, makoray Zəzagəla kà nekwa atsa à waŋ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 La dziriga, gəpəh à akul: Zamana uwanay adàdəv à gay dadàŋ kà mapak vok aŋa azlatatak uwaga aw.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Zagəla la kutso tadàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay aw.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Nə̀ŋàwla gel aŋkul! Kà gəl aŋa makaɗ akul à vok lakəl aŋa tatak masay, la tatak may, la azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay aw! Tsa baŋa kità aw kà, mavakay aŋa seriya adàsa à waŋ adàgoruh akul.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Kà uwana mavakay uwatà kà, adàsa à waŋ kà bokuba makəs tatak aŋa kəda kəfu à uwana adàsa azladza à gudəŋ à vok à gəl.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Dzàw à ahəŋ la adi, də̀vàw kuɗa la kaslà gesina, kà akul aŋa maɓəz ndzəɗa kà matəf uwana la gay ala atsa à waŋ gesina, ŋgaha kà akul aŋa matsizlla à ahəŋ dzawwa la huma aŋa Kona aŋa dza.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Tekeɗika la afats kà, Yesu atàpla tatak à azladza la məŋ gày Zəzagəla la aku, ama la mokokhu gà kà, ahàd, ahə̀n à gudəŋ uwana afik: ‘Gudəŋ kuvu’, tagòɗal.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Maham à ahəŋ dza gesina asà à waŋ la bəŋ la zay la tsəh kà matsəɓal sləm la məŋ gày Zəzagəla la aku.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.