Lucas 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Deda Tewofil.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Tatsetseràh azlatatak uwana tatsənàŋ la slaka azladza uwana tanəŋàŋ la yewdi aŋatà, dagay la madzəka, ŋgaha tafà à atà kà mapəhay gay uwaga à ahàl.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Gi babay gəkə̀s tetəvi aŋa manərəz tatak uwaga gesina, dagay la madzəka, kà gi aŋa mapàhla uwaga ala, la tekula tekula à kak məŋga Tewofil.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Uwana gəɗahà uwaga kà, kà kak aŋa matsən dziriga aŋa matapla uwana kaɓə̀zal gesina.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 La mok uwana Herod agà Sufəl aŋa Yahudiya kà, masla mav tatak à Zəzagəla anik la ahəŋ, uwana sləm aŋha kà Zakari; masla kà tsəhay aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla, la huɗ gày aŋa Abiya. Sləm aŋa mis aŋha kà Elisabet, masla kà mayyi à tsəh ala aŋa Haruna, məŋ madzahaga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla uwarà.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Atà səla nna kà, azladza dziriga la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha takə̀s gay aŋa Sufəl Zəzagəla la ləv tekula, tanəfà mapəhay aŋha la dziriga bay.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ama bəzi aŋatà la ahəŋ aw, Elisabet aslàla vok aŋa maɓəz bəzi aw, kà uwana tadapak makoz.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Vərdi anik, Zakari aɗàh sləray aŋa makaɗ tatak à Zəzagəla, kà uwana à ahàl iyaw aŋha kà maɗehəŋ.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Bokuba uwana zagəlà aŋatà aŋa mazəɓani vok la ahàl iyaw la ahàl iyaw, kà masəl dza uwana aɗàh sləray la mavakay uwatà la tsəh, ŋgaha atə̀ɗ à Zakari à gəl kà maɓək kidzidzi la gày Sufəl Zəzagəla la aku.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 La mok uwana aɓə̀k kidzidzi kà, maham à ahəŋ dza tadə̀v kuɗa.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 La abatà malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok à Zakari, atsìzl à ahàl kaf aŋa slaka maɓək kidzidzi à gəl.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Guba akə̀s Zakari à mok uwana anəŋàŋ askùlla à tsəh ala kaykay.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ama malika agòɗal: “Zakari, guba akəs ka aw, kà uwana Zəzagəla adatsən madəv kuɗa aŋak. Elisabet mis aŋak adàyya à ka bəzi, kadàvàl sləm Yuhana.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Kak kadàhənla la marabay, ŋgaha azladza aŋuvaw tadàrabay lakəl aŋa mayyi masla.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Kà uwana adàgay məŋ dza la huma yewdi aŋa Sufəl Zəzagəla. Tetuwa adàsa guzu aw, amiyaka bà mana beymi uwana maməslga bay kà adàsay aw. Adàgay mahənla à la Masasəɗok Zəzagəla dagay la huɗ aŋa iyà aŋha.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Adàwulla azla Isərayel aŋuvaw à huma Sufəl Zəzagəla.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Masla la gəl aŋha adàtsa vok à awtày à huma Zəzagəla la ndzəɗa aŋa Masasəɗok, ŋgaha la ndzəɗa aŋa masla mapəhal gay à ahàl Eliya uwana uwarà, kà matsən vok gay azlababa la azlabəza aŋatà, adàwulla azlaməna makəs gay aw à haŋkəli aŋa azladza dziriga à abà, adàɗah tsəhay à ahəŋ kà mas à waŋ aŋa Sufəl Zəzagəla.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Ama Zakari agòɗ à malika: “Kakay gədàsəlay kà uwaga kà dziriga ma? Tsa mədapakah makoz la mis gulo mi”, agòɗal.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Kiya uwaga malika agòɗal: “Gi kà sləm gulo kà Gabəriyel. Gi la uwana Zəzagəla afà à gi à huma aŋha à gay, kà gi aŋa mazlakəŋ, masla aslə̀l gi à waŋ kà mapəh à ka gay uwaga.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ama kadìŋ gəl à gay gulo uwana à vok gəpə̀h à ka, adàpaka vok gəgòɗ à ka aw kà, kà uwaga kapakay bada, kaɓaɗma aya aw, tsəràh à uwana tatak uwana gəpə̀h à ka adàpaka vok dandan la uwana kadàɓaɗma.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 La kaslà uwatà, azlaməna madiŋal gəl à vok takùd Zakari la uda, ŋgaha ləv avàl atà à gay məŋga, kà uwana asàf məŋga la gày maɓək kidzidzi la aku.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ama mok uwana adasa à uda kà, aslàla vok aŋa maɓaɗatàma aya aw, azladza tadzùgw kà: Anəŋà nadzipo anik la gày la aku, tagòɗ. Aɓaɗatàmà kà la ahàl pəra, kà uwana aslàla vok kà maɓaɗma aya aw.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Mok uwana Zakari adadəv kaslà aŋha à gay kà maɓək kidzidzi la məŋ gày Zəzagəla la aku kà, awùl à mtəga aŋha.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Zwek la huma la gay kà, bəzi adà à Elisabet, mis aŋha, à huɗ, ŋgaha masla Elisabet ahaɗà bəzi la huɗ tsəràh à təla zlo. Agòɗ la gəl aŋha:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Iyay, aganay tatak uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà aŋulo, Zəzagəla asàl aŋa mahəlla gi ziruwi lakəl ala la huma azladza gesina.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 La təla mukwa, Zəzagəla aslə̀l malika Gabəriyel à gudəŋ Galili, uwana sləm aŋha Nazaret,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 à slaka dahalay anik, uwana mawɗa aŋa Yusufu, masla kà la mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David la abà. Sləm aŋa dahalay uwatà bay kà Mariyama.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Malika adagay à slaka aŋha agòɗal: “Ràb, kà uwana Zəzagəla adahənkala la vok mahamay aŋha, Sufəl Zəzagəla la ahəŋ la kak.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mariyama kà gəl akàɗal à vok kà gay uwaga. Anavà gəl aŋha agòɗ: ‘Mana asal magoɗay ayyi marabay gà uwanay ma?’
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kiya uwaga malika agòɗal: “Mariyama, guba akəs ka aw, kà uwana kadaɓəz vok mahamay aŋa Zəzagəla.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Kadàgay la bəzi la huɗ ŋgaha kadàyyi bəzi zilga, uwana kadàvàl sləm Yesu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Masla adàgay məŋ dza, ŋgaha tadàzallalla Kona aŋa Zəzagəla, uwana kərkər la afik. Sufəl Zəzagəla adàpakəŋ ala kà məŋ sufəl, bokuba uwana aɗahàŋ à David, baba aŋha madzidziga.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ŋgaha adàkor tsəhay Isərayel aŋa koksikoksi; makoray aŋha adàkəɗ gəl à ahəŋ aw.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mariyama agòɗ à malika: “Kakay uwaga adàpaka vok, tsa gi la zil dadàŋ aw ma?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Malika agòɗal: “Masasəɗok tsikasla adàsa à ahəŋ à gəl aŋak, ŋgaha ndzəɗa aŋa Zəzagəla uwana kərkər la afik, adàsa à ka à gəl, bokuba dzəgay, kà uwaga à uwana bəzi uwana kadàyyi kà, tadàzallalla: Tsikasla, Kona aŋa Zəzagəla uwana la zagəla la afik.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Elisabet dəg tsiŋ aŋak babay kà, bəzi la huɗ, tekeɗika adagay makoz babay, azladza kà ‘Dəgər’, tagòɗal, ama lagonay kà bəzi la huɗ aŋa təla mukwa.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Kà uwana tatak la ahəŋ aɗuw kà Zəzagəla à gəl aw.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Kiya uwaga Mariyama agòɗ: “Gi kà, gi mayà aŋa Sufəl Zəzagəla; apakà à gi vok, bokuba uwana kapə̀h lagwa zlà.” Kiya uwaga malika asàkal à ahəŋ.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 La kaslà uwatà, Mariyama atsìzlla ala, amərà vok, kà mad à gudəŋ anik à abà, la gudəŋ la afik la kutso Yahudiya.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ahàd à gày aŋa Zakari, “Ayyi”, agòɗ à Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 La mok uwana Elisabet atsənà maɗàh ‘Ayyi’ aŋa Mariyama kà, bəzi aɓəlakà vok la huɗ aŋha. Elisabet adàhənla la Masasəɗok Zəzagəla,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 awiyà la ndzəɗa: “Zəzagəla apìs à ka gay à vok kaykay la tataka azlamis anik la abà gesina, ŋgaha mapis gay à vok aŋha adàdza à ahəŋ lakəl aŋa bəzi, uwana kadàɓəzal.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Gi ma gi uwa, à uwana iyà aŋa Sufəl gulo atsa à waŋ à mtəga gulo uwa?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Kà uwana mok uwana gətsənà ‘Ayyi’ aŋak kà, bəzi aɓəlakà vok la huɗ gulo la marabay.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Lapiya agay la kak, kà uwana kadiŋ gəl à tatak uwana à vok, Sufəl Zəzagəla apə̀h à ka uwaga apaka vok.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Kiya uwaga Mariyama agòɗ:
46 Então Maria disse:
47 Ləv gulo adahənla la marabay à kà Zəzagəla masla maɓəl gi.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Kà uwana vok ahamàl kà gi à uwana anə̀ŋ gi kà kiya gi mayà aŋha tələmmaga.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Kà uwana Zəzagəla, uwana tsikasla, aɗahà tatak gesina dzəɓa aŋha səla aw kà aŋulo.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Mawoyəŋ aŋha adàgay la ahəŋ
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ahənà azlasləray məŋga məŋga ala, la ndzəɗa aŋa ahàl aŋha.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Adakwà azlasufəl à ahəŋ la kursi aŋatà la afik, adawalla atà à vəɗah;
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ahanà azlaməna may ala la azlatatak delga, delga gà,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Asà à waŋ, azlàk tsəhay aŋha Isərayel, masla sləray aŋha
54 — ausente —
55 La slaka Abəraham, ŋgaha la mayyi à tsəh ala aŋha kà aŋa koksikoksi,
55 — ausente —
56 Mariyama adzà à ahəŋ la Elisabet nekwa nekwa təla makər, la lig la ahəŋ, awùl à mtəga aŋha.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Kiya uwaga mok uwana kaslà masewk à ahəŋ aŋa Elisabet adaslay kà, ayyà bəzi zilga.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Azlaməna magay aŋha la azlatsəhay aŋha tatsənàŋ kà Sufəl Zəzagəla adaɗahalla delga, ŋgaha atà taràb la slaka gà.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Mok uwana bəzi adaɗah kasukwa tekula kà, tadala kà makədəv à uda, atà kà, asà à atà kà mavàl sləm aŋa baba aŋha, Zakari.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ama, “Awaŋ”, iyà aŋha agòɗ; “Sləm aŋha kà mavàl kà Yuhana.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 “Awaŋ, dza la ahəŋ la tsəhay aŋak la abà, à uwana tavàl tsəhay sləm uwanay”, tagòɗal.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Kiya uwaga tanavà baba aŋha mabada bada, kà masəl sləm uwana asàl mav à bəzi.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakari anàv tatak kà manəhal à adi, ŋgaha kiya uwanay à uwana anə̀h: ‘Yuhana, la uwana sləm aŋha.’ Ləv avàl atà à gay gesina aŋatà.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Katskats la abatà Zakari adzəkà mapokw gay kà maɓaɗma, adzəkà mazləɓ Zəzagəla la kuda zləkkà.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Kiya uwaga guba akə̀s azlaməna magay aŋha gesina, ŋgaha azlaməna madz à ahəŋ la gudəŋ uwatà la afik gesina tapàh tatak uwana apakà vok.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Azladza gesina uwana tatsənà uwana tapəhay kà, awùl atà à gəl, ŋgaha tanàvàh à vok: “Tsa bəzi uwanay ma adàgay ma uwa tak uwa? Ndzer, maslay aŋa Sufəl Zəzagəla la ahəŋ lakəl aŋha, haɗay!”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Zakari, baba aŋa bəzi uwaga, agà mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla, adzəkà maziŋ kiya uwanay:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Mazləɓay agay kà la Sufəl, uwana Zəzagəla aŋa azla Isərayel
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Masla apə̀hanula maslay la mav à anu masla maɓələŋ dziriga,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Uwaga la uwana apə̀h uwarà la paŋaw aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza:
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ‘Gədàtəf akul la ahàl aŋa azlaməna məzam aŋkul agòɗ,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Masla adàpəhla mawoyəŋ aŋha à azlababa gami madzidziga ala,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Kà uwana Sufəl Zəzagəla azùw mawaɗay à baba gami madzidziga Abəraham.
73 — ausente —
74 Kà masla aŋa mapəlanula la ahàl aŋa azlaməna məzam gami,
74 — ausente —
75 Kà anu aŋa magay sətaka, ŋgaha la dziriga la huma aŋha koksikoksi.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ŋgaha kak, bəzi gulo kadàgay masla mapəhal gay à ahàl aŋa dza uwana kərkər la afik aŋa koksikoksi.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ŋgaha kà mapəhla à azladza aŋha ala kà, adàɓəl atà la mamats atà tsakana aŋatà ala.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Haɗay, Sufəl Zəzagəla gami kà, adahənla la vok mahamay, ŋgaha la lapiya,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Kà masla aŋa manəŋ azladza uwana ala, atà la mələs la abà, ŋgaha la azladza uwana la dzəgay aŋa mamətsay la abà,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Bəzi azigə̀n, ŋgaha haŋkəli aŋha bay azàla vok à gəl. Adzà à ahəŋ la fəta la abà, tsəràh à mavakay uwana apə̀hla vok ala la huma tsəhay Isərayel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.