Lucas 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deda Tewofil.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Tatse­tseràh azla­tatak uwana tatsənàŋ la slaka azladza uwana tanəŋàŋ la yewdi aŋatà, dagay la madzəka, ŋgaha tafà à atà kà mapəhay gay uwaga à ahàl.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Gi babay gəkə̀s tetəvi aŋa manərəz tatak uwaga gesina, dagay la madzəka, kà gi aŋa mapàhla uwaga ala, la tekula tekula à kak məŋga Tewofil.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Uwana gəɗahà uwaga kà, kà kak aŋa matsən dziriga aŋa matapla uwana kaɓə̀zal gesina.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 La mok uwana Herod agà Sufəl aŋa Yahu­diya kà, masla mav tatak à Zəzagəla anik la ahəŋ, uwana sləm aŋha kà Zakari; masla kà tsəhay aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla, la huɗ gày aŋa Abiya. Sləm aŋa mis aŋha kà Eli­sabet, masla kà mayyi à tsəh ala aŋa Haruna, məŋ madza­haga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla uwarà.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Atà səla nna kà, azladza dziriga la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha takə̀s gay aŋa Sufəl Zəzagəla la ləv tekula, tanəfà mapəhay aŋha la dziriga bay.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ama bəzi aŋatà la ahəŋ aw, Eli­sabet aslàla vok aŋa maɓəz bəzi aw, kà uwana tadapak makoz.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Vərdi anik, Zakari aɗàh sləray aŋa makaɗ tatak à Zəzagəla, kà uwana à ahàl iyaw aŋha kà maɗehəŋ.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Bokuba uwana zagəlà aŋatà aŋa mazəɓani vok la ahàl iyaw la ahàl iyaw, kà masəl dza uwana aɗàh sləray la mavakay uwatà la tsəh, ŋgaha atə̀ɗ à Zakari à gəl kà maɓək kidzidzi la gày Sufəl Zəzagəla la aku.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 La mok uwana aɓə̀k kidzidzi kà, maham à ahəŋ dza tadə̀v kuɗa.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 La abatà malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok à Zakari, atsìzl à ahàl kaf aŋa slaka maɓək kidzidzi à gəl.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Guba akə̀s Zakari à mok uwana anəŋàŋ askùlla à tsəh ala kaykay.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ama malika agòɗal: “Zakari, guba akəs ka aw, kà uwana Zəzagəla adatsən madəv kuɗa aŋak. Eli­sabet mis aŋak adàyya à ka bəzi, kadàvàl sləm Yuhana.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Kak kadàhənla la marabay, ŋgaha azladza aŋuvaw tadà­rabay lakəl aŋa mayyi masla.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Kà uwana adàgay məŋ dza la huma yewdi aŋa Sufəl Zəzagəla. Tetuwa adàsa guzu aw, amiyaka bà mana beymi uwana maməslga bay kà adàsay aw. Adàgay mahənla à la Masasəɗok Zəzagəla dagay la huɗ aŋa iyà aŋha.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Adà­wulla azla Isərayel aŋuvaw à huma Sufəl Zəzagəla.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Masla la gəl aŋha adàtsa vok à awtày à huma Zəzagəla la ndzəɗa aŋa Masasəɗok, ŋgaha la ndzəɗa aŋa masla mapəhal gay à ahàl Eliya uwana uwarà, kà matsən vok gay azla­baba la azlabəza aŋatà, adà­wulla azlaməna makəs gay aw à haŋkəli aŋa azladza dziriga à abà, adàɗah tsəhay à ahəŋ kà mas à waŋ aŋa Sufəl Zəzagəla.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Ama Zakari agòɗ à malika: “Kakay gədàsəlay kà uwaga kà dziriga ma? Tsa məda­pakah makoz la mis gulo mi”, agòɗal.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Kiya uwaga malika agòɗal: “Gi kà sləm gulo kà Gabəriyel. Gi la uwana Zəzagəla afà à gi à huma aŋha à gay, kà gi aŋa mazla­kəŋ, masla aslə̀l gi à waŋ kà mapəh à ka gay uwaga.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ama kadìŋ gəl à gay gulo uwana à vok gəpə̀h à ka, adàpaka vok gəgòɗ à ka aw kà, kà uwaga kapakay bada, kaɓaɗma aya aw, tsəràh à uwana tatak uwana gəpə̀h à ka adàpaka vok dandan la uwana kadà­ɓaɗma.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 La kaslà uwatà, azlaməna madiŋal gəl à vok takùd Zakari la uda, ŋgaha ləv avàl atà à gay məŋga, kà uwana asàf məŋga la gày maɓək kidzidzi la aku.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ama mok uwana adasa à uda kà, aslàla vok aŋa maɓa­ɗa­tàma aya aw, azladza tadzùgw kà: Anəŋà nadzipo anik la gày la aku, tagòɗ. Aɓa­ɗa­tàmà kà la ahàl pəra, kà uwana aslàla vok kà maɓaɗma aya aw.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Mok uwana Zakari adadəv kaslà aŋha à gay kà maɓək kidzidzi la məŋ gày Zəzagəla la aku kà, awùl à mtəga aŋha.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Zwek la huma la gay kà, bəzi adà à Eli­sabet, mis aŋha, à huɗ, ŋgaha masla Eli­sabet ahaɗà bəzi la huɗ tsəràh à təla zlo. Agòɗ la gəl aŋha:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Iyay, aganay tatak uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà aŋulo, Zəzagəla asàl aŋa mahəlla gi ziruwi lakəl ala la huma azladza gesina.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 La təla mukwa, Zəzagəla aslə̀l malika Gabəriyel à gudəŋ Galili, uwana sləm aŋha Nazaret,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 à slaka dahalay anik, uwana mawɗa aŋa Yusufu, masla kà la mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David la abà. Sləm aŋa dahalay uwatà bay kà Mari­yama.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Malika adagay à slaka aŋha agòɗal: “Ràb, kà uwana Zəzagəla adahənkala la vok mahamay aŋha, Sufəl Zəzagəla la ahəŋ la kak.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mari­yama kà gəl akàɗal à vok kà gay uwaga. Anavà gəl aŋha agòɗ: ‘Mana asal magoɗay ayyi marabay gà uwanay ma?’
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Kiya uwaga malika agòɗal: “Mari­yama, guba akəs ka aw, kà uwana kadaɓəz vok mahamay aŋa Zəzagəla.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Kadàgay la bəzi la huɗ ŋgaha kadàyyi bəzi zilga, uwana kadàvàl sləm Yesu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Masla adàgay məŋ dza, ŋgaha tadà­zallalla Kona aŋa Zəzagəla, uwana kərkər la afik. Sufəl Zəzagəla adà­pa­kəŋ ala kà məŋ sufəl, bokuba uwana aɗahàŋ à David, baba aŋha madzi­dziga.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ŋgaha adàkor tsəhay Isərayel aŋa koksi­koksi; makoray aŋha adàkəɗ gəl à ahəŋ aw.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mari­yama agòɗ à malika: “Kakay uwaga adàpaka vok, tsa gi la zil dadàŋ aw ma?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Malika agòɗal: “Masasəɗok tsi­kasla adàsa à ahəŋ à gəl aŋak, ŋgaha ndzəɗa aŋa Zəzagəla uwana kərkər la afik, adàsa à ka à gəl, bokuba dzəgay, kà uwaga à uwana bəzi uwana kadàyyi kà, tadà­zallalla: Tsi­kasla, Kona aŋa Zəzagəla uwana la zagəla la afik.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Eli­sabet dəg tsiŋ aŋak babay kà, bəzi la huɗ, te­ke­ɗika adagay makoz babay, azladza kà ‘Dəgər’, tagòɗal, ama lagonay kà bəzi la huɗ aŋa təla mukwa.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Kà uwana tatak la ahəŋ aɗuw kà Zəzagəla à gəl aw.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Kiya uwaga Mari­yama agòɗ: “Gi kà, gi mayà aŋa Sufəl Zəzagəla; apakà à gi vok, bokuba uwana kapə̀h lagwa zlà.” Kiya uwaga malika asàkal à ahəŋ.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 La kaslà uwatà, Mari­yama atsìzlla ala, amərà vok, kà mad à gudəŋ anik à abà, la gudəŋ la afik la kutso Yahu­diya.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Ahàd à gày aŋa Zakari, “Ayyi”, agòɗ à Eli­sabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 La mok uwana Eli­sabet atsənà maɗàh ‘Ayyi’ aŋa Mari­yama kà, bəzi aɓəlakà vok la huɗ aŋha. Eli­sabet adàhənla la Masasəɗok Zəzagəla,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 awiyà la ndzəɗa: “Zəzagəla apìs à ka gay à vok kaykay la tataka azlamis anik la abà gesina, ŋgaha mapis gay à vok aŋha adàdza à ahəŋ lakəl aŋa bəzi, uwana kadàɓəzal.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Gi ma gi uwa, à uwana iyà aŋa Sufəl gulo atsa à waŋ à mtəga gulo uwa?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Kà uwana mok uwana gətsənà ‘Ayyi’ aŋak kà, bəzi aɓəlakà vok la huɗ gulo la marabay.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Lapiya agay la kak, kà uwana kadiŋ gəl à tatak uwana à vok, Sufəl Zəzagəla apə̀h à ka uwaga apaka vok.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Kiya uwaga Mari­yama agòɗ:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ləv gulo adahənla la marabay à kà Zəzagəla masla maɓəl gi.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Kà uwana vok ahamàl kà gi à uwana anə̀ŋ gi kà kiya gi mayà aŋha tələmmaga.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Kà uwana Zəzagəla, uwana tsi­kasla, aɗahà tatak gesina dzəɓa aŋha səla aw kà aŋulo.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Mawoyəŋ aŋha adàgay la ahəŋ
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ahənà azlasləray məŋga məŋga ala, la ndzəɗa aŋa ahàl aŋha.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Adakwà azla­su­fəl à ahəŋ la kursi aŋatà la afik, ada­walla atà à vəɗah;
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ahanà azlaməna may ala la azla­tatak delga, delga gà,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Asà à waŋ, azlàk tsəhay aŋha Isərayel, masla sləray aŋha
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 La slaka Abəraham, ŋgaha la mayyi à tsəh ala aŋha kà aŋa koksi­koksi,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mari­yama adzà à ahəŋ la Eli­sabet nekwa nekwa təla makər, la lig la ahəŋ, awùl à mtəga aŋha.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Kiya uwaga mok uwana kaslà masewk à ahəŋ aŋa Eli­sabet adaslay kà, ayyà bəzi zilga.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Azlaməna magay aŋha la azlatsəhay aŋha tatsənàŋ kà Sufəl Zəzagəla ada­ɗa­halla delga, ŋgaha atà taràb la slaka gà.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Mok uwana bəzi adaɗah kasukwa tekula kà, tadala kà makədəv à uda, atà kà, asà à atà kà mavàl sləm aŋa baba aŋha, Zakari.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ama, “Awaŋ”, iyà aŋha agòɗ; “Sləm aŋha kà mavàl kà Yuhana.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 “Awaŋ, dza la ahəŋ la tsəhay aŋak la abà, à uwana tavàl tsəhay sləm uwanay”, tagòɗal.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Kiya uwaga tanavà baba aŋha mabada bada, kà masəl sləm uwana asàl mav à bəzi.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zakari anàv tatak kà manəhal à adi, ŋgaha kiya uwanay à uwana anə̀h: ‘Yuhana, la uwana sləm aŋha.’ Ləv avàl atà à gay gesina aŋatà.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Katskats la abatà Zakari adzəkà mapokw gay kà maɓaɗma, adzəkà mazləɓ Zəzagəla la kuda zləkkà.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Kiya uwaga guba akə̀s azlaməna magay aŋha gesina, ŋgaha azlaməna madz à ahəŋ la gudəŋ uwatà la afik gesina tapàh tatak uwana apakà vok.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Azladza gesina uwana tatsənà uwana tapəhay kà, awùl atà à gəl, ŋgaha tanàvàh à vok: “Tsa bəzi uwanay ma adàgay ma uwa tak uwa? Ndzer, maslay aŋa Sufəl Zəzagəla la ahəŋ lakəl aŋha, haɗay!”
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zakari, baba aŋa bəzi uwaga, agà mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla, adzəkà maziŋ kiya uwanay:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Mazləɓay agay kà la Sufəl, uwana Zəzagəla aŋa azla Isərayel
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Masla apə̀hanula maslay la mav à anu masla maɓələŋ dziriga,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Uwaga la uwana apə̀h uwarà la paŋaw aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ‘Gədàtəf akul la ahàl aŋa azlaməna məzam aŋkul agòɗ,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Masla adàpəhla mawoyəŋ aŋha à azla­baba gami madzi­dziga ala,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Kà uwana Sufəl Zəzagəla azùw mawaɗay à baba gami madzi­dziga Abəraham.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Kà masla aŋa mapəlanula la ahàl aŋa azlaməna məzam gami,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Kà anu aŋa magay sətaka, ŋgaha la dziriga la huma aŋha koksi­koksi.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ŋgaha kak, bəzi gulo kadàgay masla mapəhal gay à ahàl aŋa dza uwana kərkər la afik aŋa koksi­koksi.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Ŋgaha kà mapəhla à azladza aŋha ala kà, adàɓəl atà la mamats atà tsakana aŋatà ala.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Haɗay, Sufəl Zəzagəla gami kà, adahənla la vok mahamay, ŋgaha la lapiya,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Kà masla aŋa manəŋ azladza uwana ala, atà la mələs la abà, ŋgaha la azladza uwana la dzəgay aŋa mamətsay la abà,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Bəzi azigə̀n, ŋgaha haŋkəli aŋha bay azàla vok à gəl. Adzà à ahəŋ la fəta la abà, tsəràh à mavakay uwana apə̀hla vok ala la huma tsəhay Isərayel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.