Colossenses 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kasəlaw kà, akul gesina kawùllaw à uda la mamətsay la Kristu. Tsa kiya uwanay kà, fàw yewdi aŋkul kà à azla­tatak uwana agay la zagəla la slaka uwana Yesu Kristu adza à ahəŋ, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Koksi­koksi dzùgwàw kà à azla­tatak uwana la zagəla la afik, awkà azla­tatak uwana la gudəŋ la vok aw.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kasəlaw kà akul kamə̀tsàw. Zəzagəla awùlla akul à uda, avà à akul sifa mawga, uwaga à ahàl aŋa Yesu Kristu, uwaga kà Zəzagəla anəŋla la slaka aŋha.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristu la uwana sifa, ŋgaha masla dziriga aŋkul. Mok uwana adàwul à waŋ aya kà, akul bay, kadà­pəhawla vok ala la masla, kəla uwa­be­yuwi adànəŋ mazləɓay uwana avà à akul.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Kiya uwaga kà, kanəfaw tsəhay maday mawi­siga aŋkul, uwana la gudəŋ la vok aw, azla­tatak uwaga kà tapakàh kà bokuba azla­tatak deyday la yewdi aŋkul. Sàkàw à mabila, kagaw la maday mawi­siga aya aw, azla­tatak mawi­siga uwana takəɗ à akul ala à yewdi, atà tadza à ahəŋ la akul la abà aya aw, kayahaw azla­tatak mawi­siga aw, kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà aw, kà uwana baŋa kakəɗaw yewdi à abà kawoyaw, atà ɗaɗuwa Zəzagəla.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kà azla­tatak mawi­siga uwaga à uwana Zəzagəla apakà ləv lakəl aŋa azladza uwana takəs gay aŋha aw.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Uwarà, à mok uwana kadzàw à ahəŋ la azla­tatak uwaga la abà, maday aŋkul kà agàh kà kiya uwaga babay.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Lagonay kà, sàkàw azla­tatak uwaga gesina. Kapakaw ləv aw, kaslahaw məl la tsəh ala aw, kaɗahaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, kadawla sləm aŋa azladza la gay aw. Azlagay mawi­siga tasa à waŋ la gay aŋkul aya aw.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kava­va­rahaw vok kà akul à akul aw, kà uwana kasakaw maday mawi­siga aŋkul uwana uwarà, ŋgaha la azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nəfàw madz à ahəŋ mawga. Zəzagəla la uwana avà à akul maday mawga, aɗàhla sləray koksi­koksi, kà masla aŋa mapakəŋ ala kiya aŋha, kà akul aŋa masəl masla la dziriga.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ avàh azla Yahu­diya ala la azlatsəhay anik aw, ŋgaha tatak la ahəŋ avàh azla­uwana takadav atà à uda ala la azla­uwana kokuɗa makadav atà à uda gà, ŋgaha azladza uwana la kəsaf la abà, ŋgaha azladza uwana tasəl tatak aw, ŋgaha azla­mayà la azla­uwana takor gəl aŋatà, gesina aŋatà kà kalkal, gərgər la ahəŋ la huma Zəzagəla aw, kà uwana məŋga aŋatà kà say Yesu Kristu tekula pəra, ŋgaha aga la ləv aŋa azla­uwana la tsəh azlaaŋha gesina.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Awul akul à gəl kà, Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha, awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, ɗahàw azla­tatak uwanay: Vok ahamà akul kà azladza anik, gàw la ləv delga, gàw tələmma, la mabasiŋ gesina babay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Tsənàw vok gay kà akul à akul. Baŋa dza aɗa­hà­kulàŋ mawi­siga à vok matsa­wallaŋ ala. Matsa­hawwaŋ à vok ala kà akul à akul, bokuba uwana Sufəl gami amà­tsà­kullàŋ ala.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tatak uwana aɗuwa azlaanik gesina kà, wòyàw vok kà akul à akul, kà uwana mawoy vok akəs azla­tatak delga gesina.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Vàw tetəvi kà à lapiya uwana Kristu afà à akul à ləv à tsəh, akòr ləv aŋkul. Awul akul à gəl kà Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay tekula, ŋgaha akul aŋa magay la lapiya. ‘Kikay’, gòɗàwwal koksi­koksi babay.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Fàw gay aŋa Kristu à ləv à tsəh lela, dzùgwàw kà à gay aŋa Kristu. Tapawla kà vok akul à akul, wulàwla kà vok matsi­hila kà akul à akul. Zlə̀ɓàw Zəzagəla la ləv aŋkul gesina la azla­ma­habay anik anik.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Uwana kaɗa­hawwaŋ la uwana kapəhaw bay, ɗahàw uwaga la sləm aŋa Sufəl Yesu. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba kà Yesu babay.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gəpəhay kà akul azlamis, gəgoɗ à akul kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul, bokuba azla­uwana tanəf Sufəl gami taɗehəŋ.’
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Akul azlazil bay kà: ‘Wòyàw azlamis aŋkul, kagaw dzaŋ­dzaŋ la atà aw.’
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Akul azlabəza uwana gəpəh à akul kà à aganay: ‘Tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azla­baba aŋkul la tatak gesina la abà, kà uwana akəs à Sufəl à gəl, kà kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay.’
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kà aŋkul azla­baba kà: ‘Kadawla ləv à azlabəza à huɗ, kà atà aŋa mapak ləv aw.’
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Akul azla­mayà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul la ahàl ala la gudəŋ uwanay la vok la azla­tatak gesina la abà, kakəsaw atà gay la ahàl ala la huma yewdi aŋatà pəra, kà atà aŋa masləkaw akul aw. Ama ɗahàw sləray la ləv tekula, kà uwana kasləkawaw kà Sufəl Yesu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kəla sləray gesina uwana tavà à akul, ɗahàw uwaga la ləv tekula, kà uwana sləray aŋa Sufəl la uwana kaɗa­hawwaŋ, awkà aŋa dza asik aw.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sə̀làw kà Sufəl la uwana adanəŋ akul à adi, adàvà à akul tatak uwana ada­ɗe­həŋ à ahəŋ la zagəla kà aŋa azladza aŋha. Madza­haga aŋkul uwana kaɗahawla sləray, uwaga kà Yesu Kristu.’
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ama azladza uwana taɗehəŋ mawi­siga, Zəzagəla adà­wulla à atà ala mawi­siga uwana taɗahàŋ. Aɗàh tatak à azladza gesina la ləv tekula.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.