Colossenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Kasəlaw kà, akul gesina kawùllaw à uda la mamətsay la Kristu. Tsa kiya uwanay kà, fàw yewdi aŋkul kà à azlatatak uwana agay la zagəla la slaka uwana Yesu Kristu adza à ahəŋ, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Koksikoksi dzùgwàw kà à azlatatak uwana la zagəla la afik, awkà azlatatak uwana la gudəŋ la vok aw.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kasəlaw kà akul kamə̀tsàw. Zəzagəla awùlla akul à uda, avà à akul sifa mawga, uwaga à ahàl aŋa Yesu Kristu, uwaga kà Zəzagəla anəŋla la slaka aŋha.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristu la uwana sifa, ŋgaha masla dziriga aŋkul. Mok uwana adàwul à waŋ aya kà, akul bay, kadàpəhawla vok ala la masla, kəla uwabeyuwi adànəŋ mazləɓay uwana avà à akul.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kiya uwaga kà, kanəfaw tsəhay maday mawisiga aŋkul, uwana la gudəŋ la vok aw, azlatatak uwaga kà tapakàh kà bokuba azlatatak deyday la yewdi aŋkul. Sàkàw à mabila, kagaw la maday mawisiga aya aw, azlatatak mawisiga uwana takəɗ à akul ala à yewdi, atà tadza à ahəŋ la akul la abà aya aw, kayahaw azlatatak mawisiga aw, kakəɗaw yewdi à azlatatak à abà aw, kà uwana baŋa kakəɗaw yewdi à abà kawoyaw, atà ɗaɗuwa Zəzagəla.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kà azlatatak mawisiga uwaga à uwana Zəzagəla apakà ləv lakəl aŋa azladza uwana takəs gay aŋha aw.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Uwarà, à mok uwana kadzàw à ahəŋ la azlatatak uwaga la abà, maday aŋkul kà agàh kà kiya uwaga babay.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Lagonay kà, sàkàw azlatatak uwaga gesina. Kapakaw ləv aw, kaslahaw məl la tsəh ala aw, kaɗahaw mawisiga à azladza anik à vok aw, kadawla sləm aŋa azladza la gay aw. Azlagay mawisiga tasa à waŋ la gay aŋkul aya aw.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kavavarahaw vok kà akul à akul aw, kà uwana kasakaw maday mawisiga aŋkul uwana uwarà, ŋgaha la azlatatak uwana kaɗahàhàwwàŋ uwarà.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Nəfàw madz à ahəŋ mawga. Zəzagəla la uwana avà à akul maday mawga, aɗàhla sləray koksikoksi, kà masla aŋa mapakəŋ ala kiya aŋha, kà akul aŋa masəl masla la dziriga.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ avàh azla Yahudiya ala la azlatsəhay anik aw, ŋgaha tatak la ahəŋ avàh azlauwana takadav atà à uda ala la azlauwana kokuɗa makadav atà à uda gà, ŋgaha azladza uwana la kəsaf la abà, ŋgaha azladza uwana tasəl tatak aw, ŋgaha azlamayà la azlauwana takor gəl aŋatà, gesina aŋatà kà kalkal, gərgər la ahəŋ la huma Zəzagəla aw, kà uwana məŋga aŋatà kà say Yesu Kristu tekula pəra, ŋgaha aga la ləv aŋa azlauwana la tsəh azlaaŋha gesina.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Awul akul à gəl kà, Zəzagəla atsatsàmànì akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha, awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, ɗahàw azlatatak uwanay: Vok ahamà akul kà azladza anik, gàw la ləv delga, gàw tələmma, la mabasiŋ gesina babay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tsənàw vok gay kà akul à akul. Baŋa dza aɗahàkulàŋ mawisiga à vok matsawallaŋ ala. Matsahawwaŋ à vok ala kà akul à akul, bokuba uwana Sufəl gami amàtsàkullàŋ ala.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tatak uwana aɗuwa azlaanik gesina kà, wòyàw vok kà akul à akul, kà uwana mawoy vok akəs azlatatak delga gesina.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Vàw tetəvi kà à lapiya uwana Kristu afà à akul à ləv à tsəh, akòr ləv aŋkul. Awul akul à gəl kà Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay tekula, ŋgaha akul aŋa magay la lapiya. ‘Kikay’, gòɗàwwal koksikoksi babay.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Fàw gay aŋa Kristu à ləv à tsəh lela, dzùgwàw kà à gay aŋa Kristu. Tapawla kà vok akul à akul, wulàwla kà vok matsihila kà akul à akul. Zlə̀ɓàw Zəzagəla la ləv aŋkul gesina la azlamahabay anik anik.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Uwana kaɗahawwaŋ la uwana kapəhaw bay, ɗahàw uwaga la sləm aŋa Sufəl Yesu. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba kà Yesu babay.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gəpəhay kà akul azlamis, gəgoɗ à akul kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul, bokuba azlauwana tanəf Sufəl gami taɗehəŋ.’
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Akul azlazil bay kà: ‘Wòyàw azlamis aŋkul, kagaw dzaŋdzaŋ la atà aw.’
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Akul azlabəza uwana gəpəh à akul kà à aganay: ‘Tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azlababa aŋkul la tatak gesina la abà, kà uwana akəs à Sufəl à gəl, kà kaɗahawwaŋ kiya uwanay.’
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kà aŋkul azlababa kà: ‘Kadawla ləv à azlabəza à huɗ, kà atà aŋa mapak ləv aw.’
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Akul azlamayà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul la ahàl ala la gudəŋ uwanay la vok la azlatatak gesina la abà, kakəsaw atà gay la ahàl ala la huma yewdi aŋatà pəra, kà atà aŋa masləkaw akul aw. Ama ɗahàw sləray la ləv tekula, kà uwana kasləkawaw kà Sufəl Yesu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kəla sləray gesina uwana tavà à akul, ɗahàw uwaga la ləv tekula, kà uwana sləray aŋa Sufəl la uwana kaɗahawwaŋ, awkà aŋa dza asik aw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Sə̀làw kà Sufəl la uwana adanəŋ akul à adi, adàvà à akul tatak uwana adaɗehəŋ à ahəŋ la zagəla kà aŋa azladza aŋha. Madzahaga aŋkul uwana kaɗahawla sləray, uwaga kà Yesu Kristu.’
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ama azladza uwana taɗehəŋ mawisiga, Zəzagəla adàwulla à atà ala mawisiga uwana taɗahàŋ. Aɗàh tatak à azladza gesina la ləv tekula.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.