Colossenses 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kasəlaw kà, akul gesina kawùllaw à uda la mamətsay la Kristu. Tsa kiya uwanay kà, fàw yewdi aŋkul kà à azla­tatak uwana agay la zagəla la slaka uwana Yesu Kristu adza à ahəŋ, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Koksi­koksi dzùgwàw kà à azla­tatak uwana la zagəla la afik, awkà azla­tatak uwana la gudəŋ la vok aw.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kasəlaw kà akul kamə̀tsàw. Zəzagəla awùlla akul à uda, avà à akul sifa mawga, uwaga à ahàl aŋa Yesu Kristu, uwaga kà Zəzagəla anəŋla la slaka aŋha.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kristu la uwana sifa, ŋgaha masla dziriga aŋkul. Mok uwana adàwul à waŋ aya kà, akul bay, kadà­pəhawla vok ala la masla, kəla uwa­be­yuwi adànəŋ mazləɓay uwana avà à akul.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kiya uwaga kà, kanəfaw tsəhay maday mawi­siga aŋkul, uwana la gudəŋ la vok aw, azla­tatak uwaga kà tapakàh kà bokuba azla­tatak deyday la yewdi aŋkul. Sàkàw à mabila, kagaw la maday mawi­siga aya aw, azla­tatak mawi­siga uwana takəɗ à akul ala à yewdi, atà tadza à ahəŋ la akul la abà aya aw, kayahaw azla­tatak mawi­siga aw, kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà aw, kà uwana baŋa kakəɗaw yewdi à abà kawoyaw, atà ɗaɗuwa Zəzagəla.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kà azla­tatak mawi­siga uwaga à uwana Zəzagəla apakà ləv lakəl aŋa azladza uwana takəs gay aŋha aw.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Uwarà, à mok uwana kadzàw à ahəŋ la azla­tatak uwaga la abà, maday aŋkul kà agàh kà kiya uwaga babay.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Lagonay kà, sàkàw azla­tatak uwaga gesina. Kapakaw ləv aw, kaslahaw məl la tsəh ala aw, kaɗahaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, kadawla sləm aŋa azladza la gay aw. Azlagay mawi­siga tasa à waŋ la gay aŋkul aya aw.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kava­va­rahaw vok kà akul à akul aw, kà uwana kasakaw maday mawi­siga aŋkul uwana uwarà, ŋgaha la azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nəfàw madz à ahəŋ mawga. Zəzagəla la uwana avà à akul maday mawga, aɗàhla sləray koksi­koksi, kà masla aŋa mapakəŋ ala kiya aŋha, kà akul aŋa masəl masla la dziriga.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ avàh azla Yahu­diya ala la azlatsəhay anik aw, ŋgaha tatak la ahəŋ avàh azla­uwana takadav atà à uda ala la azla­uwana kokuɗa makadav atà à uda gà, ŋgaha azladza uwana la kəsaf la abà, ŋgaha azladza uwana tasəl tatak aw, ŋgaha azla­mayà la azla­uwana takor gəl aŋatà, gesina aŋatà kà kalkal, gərgər la ahəŋ la huma Zəzagəla aw, kà uwana məŋga aŋatà kà say Yesu Kristu tekula pəra, ŋgaha aga la ləv aŋa azla­uwana la tsəh azlaaŋha gesina.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Awul akul à gəl kà, Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha, awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, ɗahàw azla­tatak uwanay: Vok ahamà akul kà azladza anik, gàw la ləv delga, gàw tələmma, la mabasiŋ gesina babay.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Tsənàw vok gay kà akul à akul. Baŋa dza aɗa­hà­kulàŋ mawi­siga à vok matsa­wallaŋ ala. Matsa­hawwaŋ à vok ala kà akul à akul, bokuba uwana Sufəl gami amà­tsà­kullàŋ ala.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tatak uwana aɗuwa azlaanik gesina kà, wòyàw vok kà akul à akul, kà uwana mawoy vok akəs azla­tatak delga gesina.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Vàw tetəvi kà à lapiya uwana Kristu afà à akul à ləv à tsəh, akòr ləv aŋkul. Awul akul à gəl kà Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay tekula, ŋgaha akul aŋa magay la lapiya. ‘Kikay’, gòɗàwwal koksi­koksi babay.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Fàw gay aŋa Kristu à ləv à tsəh lela, dzùgwàw kà à gay aŋa Kristu. Tapawla kà vok akul à akul, wulàwla kà vok matsi­hila kà akul à akul. Zlə̀ɓàw Zəzagəla la ləv aŋkul gesina la azla­ma­habay anik anik.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Uwana kaɗa­hawwaŋ la uwana kapəhaw bay, ɗahàw uwaga la sləm aŋa Sufəl Yesu. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba kà Yesu babay.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Gəpəhay kà akul azlamis, gəgoɗ à akul kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul, bokuba azla­uwana tanəf Sufəl gami taɗehəŋ.’
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Akul azlazil bay kà: ‘Wòyàw azlamis aŋkul, kagaw dzaŋ­dzaŋ la atà aw.’
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Akul azlabəza uwana gəpəh à akul kà à aganay: ‘Tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azla­baba aŋkul la tatak gesina la abà, kà uwana akəs à Sufəl à gəl, kà kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay.’
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kà aŋkul azla­baba kà: ‘Kadawla ləv à azlabəza à huɗ, kà atà aŋa mapak ləv aw.’
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Akul azla­mayà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul la ahàl ala la gudəŋ uwanay la vok la azla­tatak gesina la abà, kakəsaw atà gay la ahàl ala la huma yewdi aŋatà pəra, kà atà aŋa masləkaw akul aw. Ama ɗahàw sləray la ləv tekula, kà uwana kasləkawaw kà Sufəl Yesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kəla sləray gesina uwana tavà à akul, ɗahàw uwaga la ləv tekula, kà uwana sləray aŋa Sufəl la uwana kaɗa­hawwaŋ, awkà aŋa dza asik aw.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Sə̀làw kà Sufəl la uwana adanəŋ akul à adi, adàvà à akul tatak uwana ada­ɗe­həŋ à ahəŋ la zagəla kà aŋa azladza aŋha. Madza­haga aŋkul uwana kaɗahawla sləray, uwaga kà Yesu Kristu.’
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ama azladza uwana taɗehəŋ mawi­siga, Zəzagəla adà­wulla à atà ala mawi­siga uwana taɗahàŋ. Aɗàh tatak à azladza gesina la ləv tekula.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.