Colossenses 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasəlaw kà, akul gesina kawùllaw à uda la mamətsay la Kristu. Tsa kiya uwanay kà, fàw yewdi aŋkul kà à azla­tatak uwana agay la zagəla la slaka uwana Yesu Kristu adza à ahəŋ, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Koksi­koksi dzùgwàw kà à azla­tatak uwana la zagəla la afik, awkà azla­tatak uwana la gudəŋ la vok aw.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kasəlaw kà akul kamə̀tsàw. Zəzagəla awùlla akul à uda, avà à akul sifa mawga, uwaga à ahàl aŋa Yesu Kristu, uwaga kà Zəzagəla anəŋla la slaka aŋha.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristu la uwana sifa, ŋgaha masla dziriga aŋkul. Mok uwana adàwul à waŋ aya kà, akul bay, kadà­pəhawla vok ala la masla, kəla uwa­be­yuwi adànəŋ mazləɓay uwana avà à akul.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kiya uwaga kà, kanəfaw tsəhay maday mawi­siga aŋkul, uwana la gudəŋ la vok aw, azla­tatak uwaga kà tapakàh kà bokuba azla­tatak deyday la yewdi aŋkul. Sàkàw à mabila, kagaw la maday mawi­siga aya aw, azla­tatak mawi­siga uwana takəɗ à akul ala à yewdi, atà tadza à ahəŋ la akul la abà aya aw, kayahaw azla­tatak mawi­siga aw, kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà aw, kà uwana baŋa kakəɗaw yewdi à abà kawoyaw, atà ɗaɗuwa Zəzagəla.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kà azla­tatak mawi­siga uwaga à uwana Zəzagəla apakà ləv lakəl aŋa azladza uwana takəs gay aŋha aw.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Uwarà, à mok uwana kadzàw à ahəŋ la azla­tatak uwaga la abà, maday aŋkul kà agàh kà kiya uwaga babay.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Lagonay kà, sàkàw azla­tatak uwaga gesina. Kapakaw ləv aw, kaslahaw məl la tsəh ala aw, kaɗahaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, kadawla sləm aŋa azladza la gay aw. Azlagay mawi­siga tasa à waŋ la gay aŋkul aya aw.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kava­va­rahaw vok kà akul à akul aw, kà uwana kasakaw maday mawi­siga aŋkul uwana uwarà, ŋgaha la azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Nəfàw madz à ahəŋ mawga. Zəzagəla la uwana avà à akul maday mawga, aɗàhla sləray koksi­koksi, kà masla aŋa mapakəŋ ala kiya aŋha, kà akul aŋa masəl masla la dziriga.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ avàh azla Yahu­diya ala la azlatsəhay anik aw, ŋgaha tatak la ahəŋ avàh azla­uwana takadav atà à uda ala la azla­uwana kokuɗa makadav atà à uda gà, ŋgaha azladza uwana la kəsaf la abà, ŋgaha azladza uwana tasəl tatak aw, ŋgaha azla­mayà la azla­uwana takor gəl aŋatà, gesina aŋatà kà kalkal, gərgər la ahəŋ la huma Zəzagəla aw, kà uwana məŋga aŋatà kà say Yesu Kristu tekula pəra, ŋgaha aga la ləv aŋa azla­uwana la tsəh azlaaŋha gesina.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Awul akul à gəl kà, Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha, awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, ɗahàw azla­tatak uwanay: Vok ahamà akul kà azladza anik, gàw la ləv delga, gàw tələmma, la mabasiŋ gesina babay.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tsənàw vok gay kà akul à akul. Baŋa dza aɗa­hà­kulàŋ mawi­siga à vok matsa­wallaŋ ala. Matsa­hawwaŋ à vok ala kà akul à akul, bokuba uwana Sufəl gami amà­tsà­kullàŋ ala.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tatak uwana aɗuwa azlaanik gesina kà, wòyàw vok kà akul à akul, kà uwana mawoy vok akəs azla­tatak delga gesina.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Vàw tetəvi kà à lapiya uwana Kristu afà à akul à ləv à tsəh, akòr ləv aŋkul. Awul akul à gəl kà Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay tekula, ŋgaha akul aŋa magay la lapiya. ‘Kikay’, gòɗàwwal koksi­koksi babay.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Fàw gay aŋa Kristu à ləv à tsəh lela, dzùgwàw kà à gay aŋa Kristu. Tapawla kà vok akul à akul, wulàwla kà vok matsi­hila kà akul à akul. Zlə̀ɓàw Zəzagəla la ləv aŋkul gesina la azla­ma­habay anik anik.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Uwana kaɗa­hawwaŋ la uwana kapəhaw bay, ɗahàw uwaga la sləm aŋa Sufəl Yesu. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba kà Yesu babay.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Gəpəhay kà akul azlamis, gəgoɗ à akul kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul, bokuba azla­uwana tanəf Sufəl gami taɗehəŋ.’
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Akul azlazil bay kà: ‘Wòyàw azlamis aŋkul, kagaw dzaŋ­dzaŋ la atà aw.’
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Akul azlabəza uwana gəpəh à akul kà à aganay: ‘Tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azla­baba aŋkul la tatak gesina la abà, kà uwana akəs à Sufəl à gəl, kà kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay.’
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kà aŋkul azla­baba kà: ‘Kadawla ləv à azlabəza à huɗ, kà atà aŋa mapak ləv aw.’
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Akul azla­mayà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul la ahàl ala la gudəŋ uwanay la vok la azla­tatak gesina la abà, kakəsaw atà gay la ahàl ala la huma yewdi aŋatà pəra, kà atà aŋa masləkaw akul aw. Ama ɗahàw sləray la ləv tekula, kà uwana kasləkawaw kà Sufəl Yesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kəla sləray gesina uwana tavà à akul, ɗahàw uwaga la ləv tekula, kà uwana sləray aŋa Sufəl la uwana kaɗa­hawwaŋ, awkà aŋa dza asik aw.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Sə̀làw kà Sufəl la uwana adanəŋ akul à adi, adàvà à akul tatak uwana ada­ɗe­həŋ à ahəŋ la zagəla kà aŋa azladza aŋha. Madza­haga aŋkul uwana kaɗahawla sləray, uwaga kà Yesu Kristu.’
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ama azladza uwana taɗehəŋ mawi­siga, Zəzagəla adà­wulla à atà ala mawi­siga uwana taɗahàŋ. Aɗàh tatak à azladza gesina la ləv tekula.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.