Colossenses 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kasəlaw kà, akul gesina kawùllaw à uda la mamətsay la Kristu. Tsa kiya uwanay kà, fàw yewdi aŋkul kà à azla­tatak uwana agay la zagəla la slaka uwana Yesu Kristu adza à ahəŋ, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Koksi­koksi dzùgwàw kà à azla­tatak uwana la zagəla la afik, awkà azla­tatak uwana la gudəŋ la vok aw.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kasəlaw kà akul kamə̀tsàw. Zəzagəla awùlla akul à uda, avà à akul sifa mawga, uwaga à ahàl aŋa Yesu Kristu, uwaga kà Zəzagəla anəŋla la slaka aŋha.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristu la uwana sifa, ŋgaha masla dziriga aŋkul. Mok uwana adàwul à waŋ aya kà, akul bay, kadà­pəhawla vok ala la masla, kəla uwa­be­yuwi adànəŋ mazləɓay uwana avà à akul.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kiya uwaga kà, kanəfaw tsəhay maday mawi­siga aŋkul, uwana la gudəŋ la vok aw, azla­tatak uwaga kà tapakàh kà bokuba azla­tatak deyday la yewdi aŋkul. Sàkàw à mabila, kagaw la maday mawi­siga aya aw, azla­tatak mawi­siga uwana takəɗ à akul ala à yewdi, atà tadza à ahəŋ la akul la abà aya aw, kayahaw azla­tatak mawi­siga aw, kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà aw, kà uwana baŋa kakəɗaw yewdi à abà kawoyaw, atà ɗaɗuwa Zəzagəla.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kà azla­tatak mawi­siga uwaga à uwana Zəzagəla apakà ləv lakəl aŋa azladza uwana takəs gay aŋha aw.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Uwarà, à mok uwana kadzàw à ahəŋ la azla­tatak uwaga la abà, maday aŋkul kà agàh kà kiya uwaga babay.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Lagonay kà, sàkàw azla­tatak uwaga gesina. Kapakaw ləv aw, kaslahaw məl la tsəh ala aw, kaɗahaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, kadawla sləm aŋa azladza la gay aw. Azlagay mawi­siga tasa à waŋ la gay aŋkul aya aw.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Kava­va­rahaw vok kà akul à akul aw, kà uwana kasakaw maday mawi­siga aŋkul uwana uwarà, ŋgaha la azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Nəfàw madz à ahəŋ mawga. Zəzagəla la uwana avà à akul maday mawga, aɗàhla sləray koksi­koksi, kà masla aŋa mapakəŋ ala kiya aŋha, kà akul aŋa masəl masla la dziriga.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ avàh azla Yahu­diya ala la azlatsəhay anik aw, ŋgaha tatak la ahəŋ avàh azla­uwana takadav atà à uda ala la azla­uwana kokuɗa makadav atà à uda gà, ŋgaha azladza uwana la kəsaf la abà, ŋgaha azladza uwana tasəl tatak aw, ŋgaha azla­mayà la azla­uwana takor gəl aŋatà, gesina aŋatà kà kalkal, gərgər la ahəŋ la huma Zəzagəla aw, kà uwana məŋga aŋatà kà say Yesu Kristu tekula pəra, ŋgaha aga la ləv aŋa azla­uwana la tsəh azlaaŋha gesina.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Awul akul à gəl kà, Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha, awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, ɗahàw azla­tatak uwanay: Vok ahamà akul kà azladza anik, gàw la ləv delga, gàw tələmma, la mabasiŋ gesina babay.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Tsənàw vok gay kà akul à akul. Baŋa dza aɗa­hà­kulàŋ mawi­siga à vok matsa­wallaŋ ala. Matsa­hawwaŋ à vok ala kà akul à akul, bokuba uwana Sufəl gami amà­tsà­kullàŋ ala.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tatak uwana aɗuwa azlaanik gesina kà, wòyàw vok kà akul à akul, kà uwana mawoy vok akəs azla­tatak delga gesina.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Vàw tetəvi kà à lapiya uwana Kristu afà à akul à ləv à tsəh, akòr ləv aŋkul. Awul akul à gəl kà Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay tekula, ŋgaha akul aŋa magay la lapiya. ‘Kikay’, gòɗàwwal koksi­koksi babay.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Fàw gay aŋa Kristu à ləv à tsəh lela, dzùgwàw kà à gay aŋa Kristu. Tapawla kà vok akul à akul, wulàwla kà vok matsi­hila kà akul à akul. Zlə̀ɓàw Zəzagəla la ləv aŋkul gesina la azla­ma­habay anik anik.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Uwana kaɗa­hawwaŋ la uwana kapəhaw bay, ɗahàw uwaga la sləm aŋa Sufəl Yesu. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba kà Yesu babay.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gəpəhay kà akul azlamis, gəgoɗ à akul kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul, bokuba azla­uwana tanəf Sufəl gami taɗehəŋ.’
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Akul azlazil bay kà: ‘Wòyàw azlamis aŋkul, kagaw dzaŋ­dzaŋ la atà aw.’
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Akul azlabəza uwana gəpəh à akul kà à aganay: ‘Tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azla­baba aŋkul la tatak gesina la abà, kà uwana akəs à Sufəl à gəl, kà kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay.’
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kà aŋkul azla­baba kà: ‘Kadawla ləv à azlabəza à huɗ, kà atà aŋa mapak ləv aw.’
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Akul azla­mayà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul la ahàl ala la gudəŋ uwanay la vok la azla­tatak gesina la abà, kakəsaw atà gay la ahàl ala la huma yewdi aŋatà pəra, kà atà aŋa masləkaw akul aw. Ama ɗahàw sləray la ləv tekula, kà uwana kasləkawaw kà Sufəl Yesu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kəla sləray gesina uwana tavà à akul, ɗahàw uwaga la ləv tekula, kà uwana sləray aŋa Sufəl la uwana kaɗa­hawwaŋ, awkà aŋa dza asik aw.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Sə̀làw kà Sufəl la uwana adanəŋ akul à adi, adàvà à akul tatak uwana ada­ɗe­həŋ à ahəŋ la zagəla kà aŋa azladza aŋha. Madza­haga aŋkul uwana kaɗahawla sləray, uwaga kà Yesu Kristu.’
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ama azladza uwana taɗehəŋ mawi­siga, Zəzagəla adà­wulla à atà ala mawi­siga uwana taɗahàŋ. Aɗàh tatak à azladza gesina la ləv tekula.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.