1 Coríntios 16

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lagwa kà, gəzalaŋ à gəl gay ŋuv, lakəl aŋa sili uwana mətsatsàh kà aŋa azla­deda gami la Uru­sa­lima: Bokuba uwana gəpə̀h à azlaməna manəfay la kutso Gala­tiya bay.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kəla ladu gesina, delga, kà kəla uwa­be­yuwi aŋkul afa sili à fəta à awtày bokuba uwana asla. Ɗahàwwaŋ à ahəŋ lela tsəràh à uwana gədà à awtày. Kiya uwaga kà, mədà­nəkuɗa aŋa maha­mala gay à vok la kaslà uwatà aya aw.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Baŋa gədàda à awtày gədà­sləl azladza aŋkul uwana katsa­tsa­ma­wani atà à Uru­sa­lima la wakità la ahàl, kà madla sili uwana kazla­kawla atà.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Baŋa mazlakay aŋkul kà asla kà gi aŋa maday la gəl gulo kà, mədàday anina pəra zlà.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Kà maɓəz à slaka aŋkul kà, gədzugw maguway la Make­du­niya dadàŋ, kà manəŋ azla­deda anik à gay la abatà.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Zlahaw gədàdzan à ahəŋ la slaka aŋkul ŋoɗegi la təla awkusa gesina, kiya uwaga kà, kadà­zlakaw gi la tatak uwana gənəkuɗa aŋha gesina, asa à gi maday.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Gi kà, asa à gi aŋa madz à ahəŋ la slaka aŋkul, awkà asa à gi aŋa manəŋ akul la tetəvi la ama pəra aw. Gədzugw madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà, à baŋa asa à Zəzagəla.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Kəla kà, asa à gi madz à ahəŋ la abanay la Efesus tsəràh à mavakay aŋa Pen­ta­kosta,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 kà uwana la abanay kà, gəɓəzà maslay kà maɗàh sləray uwana akəs vok. Bà amiyaka azlaməna məzam la ahəŋ aŋuvaw babay.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Baŋa Timo­tawus adàda à awtày kà, kə̀sàw masla la ahàl səla, kà masla aŋa madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà kokuɗa guba. Kà uwana masla babay masla sləray aŋa Sufəl Zəzagəla bokuba gi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Kamkam, dza apəsew aw, zlàkàw tsəràh à uwana adəv mau­gu­zahay aŋha à gay gesina, ŋgaha kà masla aŋa mawul à waŋ à slaka gulo la marabay. Gi, la azla­deda la abanay kà, məkud mas à waŋ aŋha.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ama kà aŋa deda gami Apolos kà, gədàdzərəɗəŋla kaykay, kà masla la azla­deda anik aŋa mad à awtày à slaka aŋkul, ama asàl mad à awtày lagonay aw, say la huma à gay ŋuv, à baŋa adàɓəza kaslà.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Kadzewhal aw, dzàw à ahəŋ la adi lela la madiŋal gəl à vok la abà. Gàw maɓəlafa la ndzəɗa.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Uwana kaɗa­hawwaŋ gesina kaɗa­hawwaŋ kà la masal.
14 Façam tudo com amor.
15 Azla­deda kasəlaw Este­fa­nas la huɗ gày aŋha. Atà kà azlaməna madiŋal gəl à vok teraŋa la kutso Akayya. Ŋgaha atà taɗàh sləray aŋa Sufəl Zəzagəla la ləv tekula, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Kamkam azla­deda, gədəv akul kuɗa, kà akul aŋa makəs azlaməna sləray uwaga la ahàl səla. Atà la azladza uwana taɗàh sləray atà nna kasləkawaw atà.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Gi la marabay məŋga kà mas à waŋ aŋa Este­fa­nas la Fortu­natus, ŋgaha Akay­yikus à slaka gulo. Baŋa gədanəŋ atà, kà bokuba akul gesina aŋkul la slaka gulo.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Atà tadukwgəŋ ləv à ahəŋ, bokuba uwana tadu­kwa­kullaŋ à ahəŋ babay. Kə̀sàw tsəhay dza uwaga la ahàl səla.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Azlaməna madiŋal gəl à vok la makoray aŋa Asəya gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul. Akilas la Pərəskila, la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana tahamàh gay à vok atà nna taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Azla­deda uwana la abanay gesina taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Aganay uwana gətse­tseray la ahàl gulo à gi Pol, ‘Ayyi’, gəgoɗ à akul.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Baŋa dza awoya Sufəl Yesu aw kà, matsafla gà!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Sufəl Yesu Kristu avà à akul vok mahamay aŋha.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mawoy akul gulo gesina agay koksi­koksi la akul, akul uwana la Yesu Kristu la abà.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.