1 Coríntios 16
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Lagwa kà, gəzalaŋ à gəl gay ŋuv, lakəl aŋa sili uwana mətsatsàh kà aŋa azladeda gami la Urusalima: Bokuba uwana gəpə̀h à azlaməna manəfay la kutso Galatiya bay.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kəla ladu gesina, delga, kà kəla uwabeyuwi aŋkul afa sili à fəta à awtày bokuba uwana asla. Ɗahàwwaŋ à ahəŋ lela tsəràh à uwana gədà à awtày. Kiya uwaga kà, mədànəkuɗa aŋa mahamala gay à vok la kaslà uwatà aya aw.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Baŋa gədàda à awtày gədàsləl azladza aŋkul uwana katsatsamawani atà à Urusalima la wakità la ahàl, kà madla sili uwana kazlakawla atà.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Baŋa mazlakay aŋkul kà asla kà gi aŋa maday la gəl gulo kà, mədàday anina pəra zlà.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kà maɓəz à slaka aŋkul kà, gədzugw maguway la Makeduniya dadàŋ, kà manəŋ azladeda anik à gay la abatà.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Zlahaw gədàdzan à ahəŋ la slaka aŋkul ŋoɗegi la təla awkusa gesina, kiya uwaga kà, kadàzlakaw gi la tatak uwana gənəkuɗa aŋha gesina, asa à gi maday.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Gi kà, asa à gi aŋa madz à ahəŋ la slaka aŋkul, awkà asa à gi aŋa manəŋ akul la tetəvi la ama pəra aw. Gədzugw madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà, à baŋa asa à Zəzagəla.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Kəla kà, asa à gi madz à ahəŋ la abanay la Efesus tsəràh à mavakay aŋa Pentakosta,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kà uwana la abanay kà, gəɓəzà maslay kà maɗàh sləray uwana akəs vok. Bà amiyaka azlaməna məzam la ahəŋ aŋuvaw babay.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Baŋa Timotawus adàda à awtày kà, kə̀sàw masla la ahàl səla, kà masla aŋa madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà kokuɗa guba. Kà uwana masla babay masla sləray aŋa Sufəl Zəzagəla bokuba gi.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kamkam, dza apəsew aw, zlàkàw tsəràh à uwana adəv mauguzahay aŋha à gay gesina, ŋgaha kà masla aŋa mawul à waŋ à slaka gulo la marabay. Gi, la azladeda la abanay kà, məkud mas à waŋ aŋha.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ama kà aŋa deda gami Apolos kà, gədàdzərəɗəŋla kaykay, kà masla la azladeda anik aŋa mad à awtày à slaka aŋkul, ama asàl mad à awtày lagonay aw, say la huma à gay ŋuv, à baŋa adàɓəza kaslà.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Kadzewhal aw, dzàw à ahəŋ la adi lela la madiŋal gəl à vok la abà. Gàw maɓəlafa la ndzəɗa.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Uwana kaɗahawwaŋ gesina kaɗahawwaŋ kà la masal.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Azladeda kasəlaw Estefanas la huɗ gày aŋha. Atà kà azlaməna madiŋal gəl à vok teraŋa la kutso Akayya. Ŋgaha atà taɗàh sləray aŋa Sufəl Zəzagəla la ləv tekula, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kamkam azladeda, gədəv akul kuɗa, kà akul aŋa makəs azlaməna sləray uwaga la ahàl səla. Atà la azladza uwana taɗàh sləray atà nna kasləkawaw atà.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Gi la marabay məŋga kà mas à waŋ aŋa Estefanas la Fortunatus, ŋgaha Akayyikus à slaka gulo. Baŋa gədanəŋ atà, kà bokuba akul gesina aŋkul la slaka gulo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Atà tadukwgəŋ ləv à ahəŋ, bokuba uwana tadukwakullaŋ à ahəŋ babay. Kə̀sàw tsəhay dza uwaga la ahàl səla.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Azlaməna madiŋal gəl à vok la makoray aŋa Asəya gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul. Akilas la Pərəskila, la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana tahamàh gay à vok atà nna taɗahakulla ‘Ayyi’, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Azladeda uwana la abanay gesina taɗahakulla ‘Ayyi’.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Aganay uwana gətsetseray la ahàl gulo à gi Pol, ‘Ayyi’, gəgoɗ à akul.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Baŋa dza awoya Sufəl Yesu aw kà, matsafla gà!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Sufəl Yesu Kristu avà à akul vok mahamay aŋha.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mawoy akul gulo gesina agay koksikoksi la akul, akul uwana la Yesu Kristu la abà.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.