1 Coríntios 16

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagwa kà, gəzalaŋ à gəl gay ŋuv, lakəl aŋa sili uwana mətsatsàh kà aŋa azla­deda gami la Uru­sa­lima: Bokuba uwana gəpə̀h à azlaməna manəfay la kutso Gala­tiya bay.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kəla ladu gesina, delga, kà kəla uwa­be­yuwi aŋkul afa sili à fəta à awtày bokuba uwana asla. Ɗahàwwaŋ à ahəŋ lela tsəràh à uwana gədà à awtày. Kiya uwaga kà, mədà­nəkuɗa aŋa maha­mala gay à vok la kaslà uwatà aya aw.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Baŋa gədàda à awtày gədà­sləl azladza aŋkul uwana katsa­tsa­ma­wani atà à Uru­sa­lima la wakità la ahàl, kà madla sili uwana kazla­kawla atà.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Baŋa mazlakay aŋkul kà asla kà gi aŋa maday la gəl gulo kà, mədàday anina pəra zlà.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kà maɓəz à slaka aŋkul kà, gədzugw maguway la Make­du­niya dadàŋ, kà manəŋ azla­deda anik à gay la abatà.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Zlahaw gədàdzan à ahəŋ la slaka aŋkul ŋoɗegi la təla awkusa gesina, kiya uwaga kà, kadà­zlakaw gi la tatak uwana gənəkuɗa aŋha gesina, asa à gi maday.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Gi kà, asa à gi aŋa madz à ahəŋ la slaka aŋkul, awkà asa à gi aŋa manəŋ akul la tetəvi la ama pəra aw. Gədzugw madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà, à baŋa asa à Zəzagəla.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kəla kà, asa à gi madz à ahəŋ la abanay la Efesus tsəràh à mavakay aŋa Pen­ta­kosta,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 kà uwana la abanay kà, gəɓəzà maslay kà maɗàh sləray uwana akəs vok. Bà amiyaka azlaməna məzam la ahəŋ aŋuvaw babay.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Baŋa Timo­tawus adàda à awtày kà, kə̀sàw masla la ahàl səla, kà masla aŋa madz à ahəŋ la tataka aŋkul la abà kokuɗa guba. Kà uwana masla babay masla sləray aŋa Sufəl Zəzagəla bokuba gi.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kamkam, dza apəsew aw, zlàkàw tsəràh à uwana adəv mau­gu­zahay aŋha à gay gesina, ŋgaha kà masla aŋa mawul à waŋ à slaka gulo la marabay. Gi, la azla­deda la abanay kà, məkud mas à waŋ aŋha.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ama kà aŋa deda gami Apolos kà, gədàdzərəɗəŋla kaykay, kà masla la azla­deda anik aŋa mad à awtày à slaka aŋkul, ama asàl mad à awtày lagonay aw, say la huma à gay ŋuv, à baŋa adàɓəza kaslà.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kadzewhal aw, dzàw à ahəŋ la adi lela la madiŋal gəl à vok la abà. Gàw maɓəlafa la ndzəɗa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Uwana kaɗa­hawwaŋ gesina kaɗa­hawwaŋ kà la masal.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Azla­deda kasəlaw Este­fa­nas la huɗ gày aŋha. Atà kà azlaməna madiŋal gəl à vok teraŋa la kutso Akayya. Ŋgaha atà taɗàh sləray aŋa Sufəl Zəzagəla la ləv tekula, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Kamkam azla­deda, gədəv akul kuɗa, kà akul aŋa makəs azlaməna sləray uwaga la ahàl səla. Atà la azladza uwana taɗàh sləray atà nna kasləkawaw atà.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Gi la marabay məŋga kà mas à waŋ aŋa Este­fa­nas la Fortu­natus, ŋgaha Akay­yikus à slaka gulo. Baŋa gədanəŋ atà, kà bokuba akul gesina aŋkul la slaka gulo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Atà tadukwgəŋ ləv à ahəŋ, bokuba uwana tadu­kwa­kullaŋ à ahəŋ babay. Kə̀sàw tsəhay dza uwaga la ahàl səla.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Azlaməna madiŋal gəl à vok la makoray aŋa Asəya gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul. Akilas la Pərəskila, la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana tahamàh gay à vok atà nna taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Azla­deda uwana la abanay gesina taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Aganay uwana gətse­tseray la ahàl gulo à gi Pol, ‘Ayyi’, gəgoɗ à akul.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Baŋa dza awoya Sufəl Yesu aw kà, matsafla gà!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Sufəl Yesu Kristu avà à akul vok mahamay aŋha.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mawoy akul gulo gesina agay koksi­koksi la akul, akul uwana la Yesu Kristu la abà.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.