Salmos 91
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran;
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6);
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.