Salmos 91

Menge-Bibel (MENG39) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 Direi do Senhor : Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás seguro; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran;
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil, à tua direita, mas tu não serás atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Porque tu, ó Senhor , és o meu refúgio! O Altíssimo é a tua habitação.
10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6);
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Pois que tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque conheceu o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Dar-lhe-ei abundância de dias e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.