Salmos 91
Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran;
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6);
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.