Salmos 91

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran;
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6);
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.