Lamentações 5
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.