Lamentações 5
Menge-Bibel (MENG39) vs ARC
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.