Lamentações 5
Menge-Bibel (MENG39) vs NAA
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.