Lamentações 5
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.