Jó 26

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
1 Então Jó falou novamente:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem (oder: Geist) ist dir entströmt (= hat aus dir gesprochen)?«
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 nackt (= entblößt) liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund (= die Unterwelt).
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab (= Ungetüme; vgl. 9,13) zerschmettert.
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen (vgl. 9,13).
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.