Jó 26
Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
1 Então Jó respondeu:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem (oder: Geist) ist dir entströmt (= hat aus dir gesprochen)?«
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 nackt (= entblößt) liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund (= die Unterwelt).
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab (= Ungetüme; vgl. 9,13) zerschmettert.
12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen (vgl. 9,13).
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.