Jó 26

Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
1 Então Jó em resposta disse:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem (oder: Geist) ist dir entströmt (= hat aus dir gesprochen)?«
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 nackt (= entblößt) liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund (= die Unterwelt).
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab (= Ungetüme; vgl. 9,13) zerschmettert.
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen (vgl. 9,13).
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.