Jó 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዒዮቤ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
1 Então Jó respondeu:
2 «ሂዮ! ዬይ ቢያ ጎኔታሢ ታ ዔራኔ፤
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ዒዛና ዎላ ማርማኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 ፆኦሲ ዔሮ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያኬ፤
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 ዔርቲባኣንቴ ዹኮ ዒ ዓዓጊሣኔ፤
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 ፆኦሲ ሳዖ ዓኣ ቤዛፓ ጎቃይሳኔ፤
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 ዓባ ፆርቁዋጉዲ ዒ ማሃኒ ዳንዳዓኔ፤
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 ዖኦኒያ ዒዛ ማኣዱዋንቴ ጫሪንጮ ዒ ቡሊ ዳሬኔ፤
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 ዛኣፖንታ ፑንጫሮንታ
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 ዒ ማዻ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 «ፆኦሲ ታ ኮይሌና ዓኣዻቴ ታ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 ዒ ኮዔ ባኣዚ ዔኬቴ ዖኦኒያ ዒዛ ላኣጉዋሴ፤
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 ፆኦሲ ዻጋዼቶ ማዑዋሴ፤
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 ዓካሪ ታ ዒዛም ማሂ ኬኤዛኒ ዎዲ ዳንዳዓንዳይ?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 ጌኤሺ ማዒ ታ ጴዼቴታዖ
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 ዒዛኮ ሱንፆ ታ ዔኤሌም ማሂ ታኣም ዒ ኬኤዜቴታዖ
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 ዓልጎ ዢባሮና ታና ዒ ሜንሣኔ፤
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 ዑኡሲ ዔኮምታዖ ዻካ ታኣም ቤሲ ዒንጉዋሴ፤
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 ታኣኮ ዓኣ ዎልቆና ማሹምቦ ታ ዒዛ ዓርቆም ጎዑዋጉዲ
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 ታኣኒ ጌኤሺ ሃሣ ጎኔ ዓሲኬ፤
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 ዎዚ ታ ፂሎታቴያ
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 ፆኦሲ ፂላሢንታ ዻቢንቴሢንታ ዎላ ባይዛሢሮ
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 ዓሲ ፔቴ ባኣዚና ቤዛ ሃይቄቴ
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 ሳዓ ፑርቶ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊንታዛ
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 «ታኣኮ ናንጎ ሌዓ ጳሽካ ዓሲዳፓ ባሼ ሩኡራኔ፤
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 ዔያታ ማጫሬና ኮሺንቴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎጉዲ ጳሽካኔ፤
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 ታ ሜታሢ ኬኤዚ ሺሪፆ ታ ዋሎም
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 ፆኦሲ ጌኤሺ ማሂ ታና ፓይዲንዱዋሢ ታ ዔራሢሮ
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 ዓካሪ ዻቢንቴያ ማዒ ታ ፓይዲንቴቴ
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 ዑፆ ታኣኮ ታ ሳኣሙናና ማስቴቴ
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 ዬይ ቢያ ማዺንቴቴያ
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 ዒዚ ታጉዲ ዓሲቱዋኣሢሮ
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 — ausente —
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 — ausente —
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 ታኣኒ ዓሳ ታና ማላ ጎይፆጉዲ ማዒባኣሢሮ
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.