Jó 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዒዮቤ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «ሂዮ! ዬይ ቢያ ጎኔታሢ ታ ዔራኔ፤
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 ዒዛና ዎላ ማርማኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ፆኦሲ ዔሮ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያኬ፤
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 ዔርቲባኣንቴ ዹኮ ዒ ዓዓጊሣኔ፤
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 ፆኦሲ ሳዖ ዓኣ ቤዛፓ ጎቃይሳኔ፤
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 ዓባ ፆርቁዋጉዲ ዒ ማሃኒ ዳንዳዓኔ፤
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 ዖኦኒያ ዒዛ ማኣዱዋንቴ ጫሪንጮ ዒ ቡሊ ዳሬኔ፤
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 ዛኣፖንታ ፑንጫሮንታ
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 ዒ ማዻ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 «ፆኦሲ ታ ኮይሌና ዓኣዻቴ ታ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 ዒ ኮዔ ባኣዚ ዔኬቴ ዖኦኒያ ዒዛ ላኣጉዋሴ፤
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 ፆኦሲ ዻጋዼቶ ማዑዋሴ፤
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ዓካሪ ታ ዒዛም ማሂ ኬኤዛኒ ዎዲ ዳንዳዓንዳይ?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 ጌኤሺ ማዒ ታ ጴዼቴታዖ
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 ዒዛኮ ሱንፆ ታ ዔኤሌም ማሂ ታኣም ዒ ኬኤዜቴታዖ
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 ዓልጎ ዢባሮና ታና ዒ ሜንሣኔ፤
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ዑኡሲ ዔኮምታዖ ዻካ ታኣም ቤሲ ዒንጉዋሴ፤
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ታኣኮ ዓኣ ዎልቆና ማሹምቦ ታ ዒዛ ዓርቆም ጎዑዋጉዲ
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 ታኣኒ ጌኤሺ ሃሣ ጎኔ ዓሲኬ፤
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 ዎዚ ታ ፂሎታቴያ
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 ፆኦሲ ፂላሢንታ ዻቢንቴሢንታ ዎላ ባይዛሢሮ
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 ዓሲ ፔቴ ባኣዚና ቤዛ ሃይቄቴ
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 ሳዓ ፑርቶ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊንታዛ
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «ታኣኮ ናንጎ ሌዓ ጳሽካ ዓሲዳፓ ባሼ ሩኡራኔ፤
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 ዔያታ ማጫሬና ኮሺንቴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎጉዲ ጳሽካኔ፤
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 ታ ሜታሢ ኬኤዚ ሺሪፆ ታ ዋሎም
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 ፆኦሲ ጌኤሺ ማሂ ታና ፓይዲንዱዋሢ ታ ዔራሢሮ
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ዓካሪ ዻቢንቴያ ማዒ ታ ፓይዲንቴቴ
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 ዑፆ ታኣኮ ታ ሳኣሙናና ማስቴቴ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ዬይ ቢያ ማዺንቴቴያ
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 ዒዚ ታጉዲ ዓሲቱዋኣሢሮ
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 — ausente —
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 — ausente —
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ታኣኒ ዓሳ ታና ማላ ጎይፆጉዲ ማዒባኣሢሮ
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.