Jó 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዒዮቤ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «ሂዮ! ዬይ ቢያ ጎኔታሢ ታ ዔራኔ፤
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ዒዛና ዎላ ማርማኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 ፆኦሲ ዔሮ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያኬ፤
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 ዔርቲባኣንቴ ዹኮ ዒ ዓዓጊሣኔ፤
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 ፆኦሲ ሳዖ ዓኣ ቤዛፓ ጎቃይሳኔ፤
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 ዓባ ፆርቁዋጉዲ ዒ ማሃኒ ዳንዳዓኔ፤
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 ዖኦኒያ ዒዛ ማኣዱዋንቴ ጫሪንጮ ዒ ቡሊ ዳሬኔ፤
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 ዛኣፖንታ ፑንጫሮንታ
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 ዒ ማዻ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 «ፆኦሲ ታ ኮይሌና ዓኣዻቴ ታ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 ዒ ኮዔ ባኣዚ ዔኬቴ ዖኦኒያ ዒዛ ላኣጉዋሴ፤
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 ፆኦሲ ዻጋዼቶ ማዑዋሴ፤
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 ዓካሪ ታ ዒዛም ማሂ ኬኤዛኒ ዎዲ ዳንዳዓንዳይ?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 ጌኤሺ ማዒ ታ ጴዼቴታዖ
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 ዒዛኮ ሱንፆ ታ ዔኤሌም ማሂ ታኣም ዒ ኬኤዜቴታዖ
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 ዓልጎ ዢባሮና ታና ዒ ሜንሣኔ፤
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ዑኡሲ ዔኮምታዖ ዻካ ታኣም ቤሲ ዒንጉዋሴ፤
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ታኣኮ ዓኣ ዎልቆና ማሹምቦ ታ ዒዛ ዓርቆም ጎዑዋጉዲ
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 ታኣኒ ጌኤሺ ሃሣ ጎኔ ዓሲኬ፤
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 ዎዚ ታ ፂሎታቴያ
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 ፆኦሲ ፂላሢንታ ዻቢንቴሢንታ ዎላ ባይዛሢሮ
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 ዓሲ ፔቴ ባኣዚና ቤዛ ሃይቄቴ
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 ሳዓ ፑርቶ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊንታዛ
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «ታኣኮ ናንጎ ሌዓ ጳሽካ ዓሲዳፓ ባሼ ሩኡራኔ፤
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 ዔያታ ማጫሬና ኮሺንቴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎጉዲ ጳሽካኔ፤
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ታ ሜታሢ ኬኤዚ ሺሪፆ ታ ዋሎም
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 ፆኦሲ ጌኤሺ ማሂ ታና ፓይዲንዱዋሢ ታ ዔራሢሮ
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ዓካሪ ዻቢንቴያ ማዒ ታ ፓይዲንቴቴ
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 ዑፆ ታኣኮ ታ ሳኣሙናና ማስቴቴ
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 ዬይ ቢያ ማዺንቴቴያ
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 ዒዚ ታጉዲ ዓሲቱዋኣሢሮ
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 — ausente —
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 — ausente —
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ታኣኒ ዓሳ ታና ማላ ጎይፆጉዲ ማዒባኣሢሮ
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.