Jó 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ሃሢ ጋዓንቴ ታጊዳፓ ናንጎና ሃቶ ማዔ ዓሳ ታና ሚኢጫኔ፤
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ዎልቃ ላቤያና ዑፃ ዔያቶኮ ዖኦፔያ ማዔሢሮ
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 ሜታሢና ናዮና ሚርጌሢሮ
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 ዳውሎይዳ ሶኦጌ ሶኦጌ ጋዓ
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 ዓሲ ዉሲ ዒላቲ ዒላቲ ዳውሳሢጉዲ
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 ዔያታ ናሽኪባኣዖ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዴኖ ዔቶና
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 ሃሣ ዔያታ ካያ ሃንቲ ሃንቲ ሃሬጉዲ ጫኣጋኔ፤
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 ዢራፓና ጳርቂንቲ ጳርቂንቲ ዓጫፓ ዔያታ ዳውሲንቴሢሮ
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 «ታኣኒ ዔያቶኮ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ማዔኔ።
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 ሻኣኪንቲ ታ ኮይላፓ ዔያታ ሺኢካኔ፤
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 ፆኦሲ ዎልቆ ታኣኮ ላቢሲ ታና ዻውሲሴሢሮ
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 ጎሪ ዲቺቦኦ ናኣታ ታና ማንጌኔ፤
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 ታ ሃንታ ጎይፆ ዲርቂ
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 ዲጲ ዑሪ ጌላሢጉዲ
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 ሚርጌና ታ ዲቃቴኔ፤
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 «ሜታሢ ታኣኮ ኮሺ ሚርጌሢሮ
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 ዋንቶ ዋንቶ ዶዲ ሃርጌ
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 ሃርጋ ታኣኮ ዖይዼሢሮ
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 ፆኦሲ ታና ዾቃላ ዢቢ ኬኤሬሢሮ
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 «ታ ፆኦዛሢዮ! ታ ኔ ባንሢ ዒላቴኔ፤
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 ኮሺ ኔ ታኣም ዶዴኔ፤
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 ዢባራ ዔቂሲ ዔካንዳጉዲ ኔ ታና ማሄኔ፤
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 ዓሲ ቢያም ዓቱዋያ ማዔ ሃይቢም
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 ሎኦሚ ሜቄ ዓሲ ሜታዺ ማኣዶሮ
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 ታኣኒ ሜታዼ ዓሶ ዬኤኪባኣዓዳ?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 ኮሺ ባኣዚ ዴንቃንዳኔ ጌይ ታ ማላዛ
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 ማሊፆና ታ ሜታዼኔ፤
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 ዑፃ ታኣኮ ዓቢ ሚቼምቱዋንቴ
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 ዓሲዳፓ ዱማዺ ዉኡኮኮ ታ ጌርሲ ማዔኔ፤
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 ታኣኮ ካርቴ ዑፃ ጎኦጊ ጎኦጊ ኬዳኔ፤
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 ዎዞ ታኣኮ ታ ፔጋሲ ዔርዛ
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.