Jó 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ዑኡዞ ዔካኒ ታኣኒ ባሺንቲ
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 ታና ቦሃ ዓሳ ማንጌኔ፤
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 ፆኦሲዮ! ኔጊዳፓ ዓታዛ
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋጉዲ
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 ሚኢሼ ዴንቃኒ ጌዒ
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 ፆኦሲ ታና ዓሲ ዓማላንዳጉዲ ማሄኔ፤
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 ታኣኮ ዖዪፃፓ ዔቄያና ዓኣፓ ታኣኮ ዴይ ዓቴኔ፤
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 ፔና ጎኔ ዓሲኬ ጋዓ ዓሳ ሃያ ባኮና ዲቃቴኔ፤
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 ያዺ ማዔቴያ ፂሎ ዓሳ ጎኑሞ ጎይፃፓ ሺኢኩዋሴ፤
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 ዒንሢ ቢያሢ ላሚ ሙኪ ታ ቤርታ ማርሜቶ
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 «ታኣኮ ናንጎ ዎዳ ጋፔኔ፤
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 ሃኣታ ዓሳ ዹሞ ‹ሮኦሪኬ› ጋዓኔ፤
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 ሃካፓ ሴካ ታኣኮ ዓኣማ
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 ዬካፓ ዱኡፖ፦ ‹ዓዴ› ጌይ ታ ዔኤላንዳኔ፤
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 ዓካሪ ዓይጎ ሃጊ ማዓ ዎዛ ታኣኮ ዓኣይ?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 ታኣኒ ሊካ ሃይቄ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ኬዳኣና
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.