Jó 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ናንጊ ታና ዒሤኔ፤
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 ፆኦሲ ታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ሃያይዲ ኔ ዒዛ ሜታሳሢ ኮይሳያዳ?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ኔ ዓኣፓ ዓሲ ዓኣፒጉዲዳ?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 ኔ ኬላ ዓሲ ኬሊጉዴያዳ?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ታ ዻቢንቶ ኔ ዛጋሢ፥
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ታኣኒ ዻቢንቲ ባኣያ ማዔሢና ኔ ኩጫፓኣ ታና
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 «ጪጊቺንታ ማሎንታ ዒንጊ ታና ኮሼሢ ኔ ኩጮኬ፤
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 ዓጪና ኮሾና ሜሄጉዲ ዓጪፓ ኔ ታና ኮሼሢ ማሌ፤
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 ዓዳ ዲኢቂጉዲ ዋኣፂሲ
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 ዑፆ ኔ ታኣኮ ዒልዒና ዓሽኪና ማሂ ካንቄኔ፤
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 ሼምፔንታ ናንጊና ናንጋ ናሹሞዋ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ሃይሾ ዬያ ባኮ ኔ ዒና ኔ ዓኣቺ ዓርቄኔ፤
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 ዻቢንቲ ታ ማዼቴ ኔ ታና ዛዛጋኔ፤
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 ጎሜ ታ ማዼቴ ቤዞና ሜቶይዳ ታ ሎኦማኔ፤
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 ዒና ታኣኮ ጊንሣ ዶዴያ ማዔቴ
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 ታ ጊዳ ማርካዻንዳ ዓሲ
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 «ፆኦሲዮ! ዓይጋ ኔ ታኣኒ ሾይንታንዳጉዲ ማሄይ?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 ማዢንቲ ባኣዖ ታ ዓታኣባሽ፤
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 ታ ናንጎ ዎዳ ቃሚሢቱዋዓዳ?
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 ዬያ ኔ ሃሻንዳሢ ላሚ ታ ማዓኑዋ ቤዞ፥ ሃይቢ ሺቢና
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 ታ ዴንዳ ቤዛ ዹሚኮ ሺቢና ዣሎና ኩሜ ሳዓኬ፤
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.