Jó 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ናንጊ ታና ዒሤኔ፤
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 ፆኦሲ ታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ሃያይዲ ኔ ዒዛ ሜታሳሢ ኮይሳያዳ?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 ኔ ዓኣፓ ዓሲ ዓኣፒጉዲዳ?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 ኔ ኬላ ዓሲ ኬሊጉዴያዳ?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ታ ዻቢንቶ ኔ ዛጋሢ፥
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 ታኣኒ ዻቢንቲ ባኣያ ማዔሢና ኔ ኩጫፓኣ ታና
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 «ጪጊቺንታ ማሎንታ ዒንጊ ታና ኮሼሢ ኔ ኩጮኬ፤
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 ዓጪና ኮሾና ሜሄጉዲ ዓጪፓ ኔ ታና ኮሼሢ ማሌ፤
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 ዓዳ ዲኢቂጉዲ ዋኣፂሲ
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 ዑፆ ኔ ታኣኮ ዒልዒና ዓሽኪና ማሂ ካንቄኔ፤
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 ሼምፔንታ ናንጊና ናንጋ ናሹሞዋ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 ሃይሾ ዬያ ባኮ ኔ ዒና ኔ ዓኣቺ ዓርቄኔ፤
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 ዻቢንቲ ታ ማዼቴ ኔ ታና ዛዛጋኔ፤
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 ጎሜ ታ ማዼቴ ቤዞና ሜቶይዳ ታ ሎኦማኔ፤
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 ዒና ታኣኮ ጊንሣ ዶዴያ ማዔቴ
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 ታ ጊዳ ማርካዻንዳ ዓሲ
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 «ፆኦሲዮ! ዓይጋ ኔ ታኣኒ ሾይንታንዳጉዲ ማሄይ?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 ማዢንቲ ባኣዖ ታ ዓታኣባሽ፤
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 ታ ናንጎ ዎዳ ቃሚሢቱዋዓዳ?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 ዬያ ኔ ሃሻንዳሢ ላሚ ታ ማዓኑዋ ቤዞ፥ ሃይቢ ሺቢና
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 ታ ዴንዳ ቤዛ ዹሚኮ ሺቢና ዣሎና ኩሜ ሳዓኬ፤
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.