2 Timóteo 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteu mesup uimiwan atipo­'oro kuekatu ui'e hap. Uito e'ywot Pauru mekewat Aipo­typot mi'airo tehay moherep wuat'i miit'in mianuat hat. Karãpe etomohey Iesui hawyi pywo Aipo­rekuat sese ere o wuat'i pe. Mi'i pote ti aru ereĩne'en wuat'i e'at pe Tupana wywo ere o katu­pono mio tã e hap ti sa'a­wy­'ite Tupana tomo­herep uhepe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ta'i uha'yru sese ewy ereĩne'en Timoteu. Woro­ky'e kahato en. Ai'ywot sese ti Tupana i'ewyte Aika­'iwat sese ti Iesui. At ka'ap mio tã are Tupana pe — Waku etipo­wyro ro Timoteu egyi'at hap kaipyi. Waku eraha'at Timoteu kape iky'e hap wywo are. Iwanẽtup hap wẽtup yn etum iwepit hamuat are Tupana pe meiũpepyi eupi.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I'ewyte — Waku kahato En Uru'ywot are. Ta'i Tupana eheropat kahato hat uito Pauru. Emiky­'esat ewy yn atunug neran. Aikotã sa'a­wy'i ai'y­wania tunug emiky­'esat ewy i'ewyte uito atunug mesup are Tupana pe. Karãpe uiwa­tetup ewawi turan Timoteu — Waku kahato En Tupana are yn wãtym muo ihot'ok ewy ewy are Tupana pe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Timoteu yt atiwaure kuap i aikotã e'yatypiat areĩne'en turanuat aikotã erewak uiky'e epiat haype hap. Uipap kahato ewawiat ui'a­kasa hamo hawyi atikuap uimo­wepit kahato en hap.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Uimo­wa­nẽtup kahato en Iesui mohey sese hap kape mekewat pywuat sese hap yt eso hin i Iesui mohey hap ete. Sa'a­wy'i ti ehary Iroiti i'ewyte ety Eunise tukup­te'en imohey sese haria. Mi'i hawyi koitywy en i ra'yn i'atu ewywuat imohey sese hare en ereĩne'en.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Mi'i tupono woro­nãpin Timoteu. Sa'a­wy'i woro­'atoiat en itote Iesui mohey haria akag wo. Mi'i hap e'at pe areponug e'akag ete hawyi Tupana tum tesaika hap topotpap nug epiat hamo. Pyno waku ewatetup o mi'i hap kape.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu aimoe­saika kahato hap yt uwe pupiat i aiken'ẽ hamo. Koitywy Topã'ãu wo aipyt'at nug kahato ra'yn wo'o­ky'e hamo. Mi'i kaipyi koitywy watu­we­nãpin kuap ta'yn sa'ag nug hap akit hamuat.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Yt eremõti tei'o Aika­'iwat ehay moherep hamo. I'ewyte uito areĩne'en wo'o­pyhik hawe Iesui mohey hap upi pytkai yt eremõti tei'o — Uito Pauru mẽpyt e hamo. Ma'ato waku ere — Uito i'ewyte aho'opot hawe areĩne'en wy mesuwat sehay wakuat moherep hap upi waku ere o Tupana pe. Uimoe­saika hap ok tã aru atunug ere o Tupana pe Timoteu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Tupana aheha­kye­ra'at hawyi ainug temiit'in wo. Yt aiwa­nẽtup kahu hap upi i yt ahewaku hap upi i ma'ato tomi­ky­'esat no tegyi'at hap ok tã aheha­kye­ra'at wuat'i e'at piat aikotã Tupana to'e nimo sa'a­wy'i tutunug yne wuat'i hap yianmete — Ati'a­tue­ha­kye­ra'at ti aru Uha'yru mohey haria e Iesui etiat hap ewy.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Pyno koitywy watikuap kahato hegyi'at ahepiat hap katu­pono Aika­'iwat Iesui ut hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ahepe aikotã aiku­'uro hap kaipywiat aimo­herep hamo. Tehay wakuat toimo­herep ta'yn ahepe aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ta'i Tupana ui'airo topot­po­'oro sese wo wuat'i puat tehay moherep hamo miit'in atumu'e uhepiat hamo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mi'i hap upi ti aho'opot aikotã aikotã hap ko'i. Miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato uhete ma'ato yt aremõti hin i Tupana ehay ete katu­pono atikuap kahato uiwy uimi­mohey Iesui. Mi'i hap toikuap i'ewyte uito atikuap are. Yne uimiium tepiat toi'a­tunug iheg me itote tut hamuat kape.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoteu epap kahato o uimienoi epiat pywuat sese sehay upi. Ewatetup mi'i e hap ko'i upi katu­pono aikotã aikotã ereĩne'en hamuat ahenoi epe. Mi'i hap tote ereĩne'en wuat'i e'at pe. Etomohey Aika­'iwat Iesui. Etiky'e kahato Mi'i. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en Iesui wywo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at kahato ahepe. Kat e hap kat e hap wakuap ko'i tutum epe emohey haype. Mi'i ko'i o etat kahato etomoheg kahato ewanẽtup hawe uha'yru.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Uhyt Wikeru i'ewyte uhyt Emosene yi Asia piaria ui'atoiat ra'yn i'ewyte itotiaria irania'in yt i'atu­wese i ra'yn uhete.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ma'ato mehĩ Onesi­wuru ti yt ui'atoiat hin i pãi. Uipo­wyro kahato mi'i. — Tupana are etum o wakuap yn aiwy Onesi­wuru pe imẽpyt'in me are torania i'yaty­piaria wywo karania wo etum o wakuap Tupana are. Ta'i uimo­wepit hat kahato mi'i. Yt token'ẽ hin i uipyhik hap pupi. Tut tuereto uipyhik hap kape. Yt tuwe­mõti hin i — Uito Pauru ekatuwy to'e hamo.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Put'ok'e Huma pe hawyi yt toikuap i aiũpe uipyhik hap tawa Huma piat hap ma'ato mi'i pytkai uikat kahato. Meremo put'ok­to'e itotiat hawyi mi'i hawyi uipuẽti.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Tupana ahẽtup aiwy Onesi­wuru upi. Etum egyi'at kahato hap Onesi­wuru pe are. Eti'a­tu­moe­hãite i'yaty­piaria wywo are yn. Pyno Iesui tut turan atiky­'esat Onesi­wuru pe ha'up ikahu rakat are Tupana pe. Pywo etikuap kahato ra'yn Timoteu aikotã sa'a­wy'i areĩne'en tawa Ewesu piat turanuat uipo­wyro kahato hat Onesi­wuru topy­hu'at itote. Mi'i hawyi ipoityro hap ahẽtup kahato Tupana kaipyi uito Pauru.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.