2 Timóteo 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteu mesup uimiwan atipo­'oro kuekatu ui'e hap. Uito e'ywot Pauru mekewat Aipo­typot mi'airo tehay moherep wuat'i miit'in mianuat hat. Karãpe etomohey Iesui hawyi pywo Aipo­rekuat sese ere o wuat'i pe. Mi'i pote ti aru ereĩne'en wuat'i e'at pe Tupana wywo ere o katu­pono mio tã e hap ti sa'a­wy­'ite Tupana tomo­herep uhepe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ta'i uha'yru sese ewy ereĩne'en Timoteu. Woro­ky'e kahato en. Ai'ywot sese ti Tupana i'ewyte Aika­'iwat sese ti Iesui. At ka'ap mio tã are Tupana pe — Waku etipo­wyro ro Timoteu egyi'at hap kaipyi. Waku eraha'at Timoteu kape iky'e hap wywo are. Iwanẽtup hap wẽtup yn etum iwepit hamuat are Tupana pe meiũpepyi eupi.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I'ewyte — Waku kahato En Uru'ywot are. Ta'i Tupana eheropat kahato hat uito Pauru. Emiky­'esat ewy yn atunug neran. Aikotã sa'a­wy'i ai'y­wania tunug emiky­'esat ewy i'ewyte uito atunug mesup are Tupana pe. Karãpe uiwa­tetup ewawi turan Timoteu — Waku kahato En Tupana are yn wãtym muo ihot'ok ewy ewy are Tupana pe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Timoteu yt atiwaure kuap i aikotã e'yatypiat areĩne'en turanuat aikotã erewak uiky'e epiat haype hap. Uipap kahato ewawiat ui'a­kasa hamo hawyi atikuap uimo­wepit kahato en hap.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Uimo­wa­nẽtup kahato en Iesui mohey sese hap kape mekewat pywuat sese hap yt eso hin i Iesui mohey hap ete. Sa'a­wy'i ti ehary Iroiti i'ewyte ety Eunise tukup­te'en imohey sese haria. Mi'i hawyi koitywy en i ra'yn i'atu ewywuat imohey sese hare en ereĩne'en.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Mi'i tupono woro­nãpin Timoteu. Sa'a­wy'i woro­'atoiat en itote Iesui mohey haria akag wo. Mi'i hap e'at pe areponug e'akag ete hawyi Tupana tum tesaika hap topotpap nug epiat hamo. Pyno waku ewatetup o mi'i hap kape.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu aimoe­saika kahato hap yt uwe pupiat i aiken'ẽ hamo. Koitywy Topã'ãu wo aipyt'at nug kahato ra'yn wo'o­ky'e hamo. Mi'i kaipyi koitywy watu­we­nãpin kuap ta'yn sa'ag nug hap akit hamuat.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yt eremõti tei'o Aika­'iwat ehay moherep hamo. I'ewyte uito areĩne'en wo'o­pyhik hawe Iesui mohey hap upi pytkai yt eremõti tei'o — Uito Pauru mẽpyt e hamo. Ma'ato waku ere — Uito i'ewyte aho'opot hawe areĩne'en wy mesuwat sehay wakuat moherep hap upi waku ere o Tupana pe. Uimoe­saika hap ok tã aru atunug ere o Tupana pe Timoteu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tupana aheha­kye­ra'at hawyi ainug temiit'in wo. Yt aiwa­nẽtup kahu hap upi i yt ahewaku hap upi i ma'ato tomi­ky­'esat no tegyi'at hap ok tã aheha­kye­ra'at wuat'i e'at piat aikotã Tupana to'e nimo sa'a­wy'i tutunug yne wuat'i hap yianmete — Ati'a­tue­ha­kye­ra'at ti aru Uha'yru mohey haria e Iesui etiat hap ewy.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Pyno koitywy watikuap kahato hegyi'at ahepiat hap katu­pono Aika­'iwat Iesui ut hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ahepe aikotã aiku­'uro hap kaipywiat aimo­herep hamo. Tehay wakuat toimo­herep ta'yn ahepe aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ta'i Tupana ui'airo topot­po­'oro sese wo wuat'i puat tehay moherep hamo miit'in atumu'e uhepiat hamo.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mi'i hap upi ti aho'opot aikotã aikotã hap ko'i. Miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato uhete ma'ato yt aremõti hin i Tupana ehay ete katu­pono atikuap kahato uiwy uimi­mohey Iesui. Mi'i hap toikuap i'ewyte uito atikuap are. Yne uimiium tepiat toi'a­tunug iheg me itote tut hamuat kape.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoteu epap kahato o uimienoi epiat pywuat sese sehay upi. Ewatetup mi'i e hap ko'i upi katu­pono aikotã aikotã ereĩne'en hamuat ahenoi epe. Mi'i hap tote ereĩne'en wuat'i e'at pe. Etomohey Aika­'iwat Iesui. Etiky'e kahato Mi'i. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en Iesui wywo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at kahato ahepe. Kat e hap kat e hap wakuap ko'i tutum epe emohey haype. Mi'i ko'i o etat kahato etomoheg kahato ewanẽtup hawe uha'yru.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Uhyt Wikeru i'ewyte uhyt Emosene yi Asia piaria ui'atoiat ra'yn i'ewyte itotiaria irania'in yt i'atu­wese i ra'yn uhete.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ma'ato mehĩ Onesi­wuru ti yt ui'atoiat hin i pãi. Uipo­wyro kahato mi'i. — Tupana are etum o wakuap yn aiwy Onesi­wuru pe imẽpyt'in me are torania i'yaty­piaria wywo karania wo etum o wakuap Tupana are. Ta'i uimo­wepit hat kahato mi'i. Yt token'ẽ hin i uipyhik hap pupi. Tut tuereto uipyhik hap kape. Yt tuwe­mõti hin i — Uito Pauru ekatuwy to'e hamo.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Put'ok'e Huma pe hawyi yt toikuap i aiũpe uipyhik hap tawa Huma piat hap ma'ato mi'i pytkai uikat kahato. Meremo put'ok­to'e itotiat hawyi mi'i hawyi uipuẽti.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Tupana ahẽtup aiwy Onesi­wuru upi. Etum egyi'at kahato hap Onesi­wuru pe are. Eti'a­tu­moe­hãite i'yaty­piaria wywo are yn. Pyno Iesui tut turan atiky­'esat Onesi­wuru pe ha'up ikahu rakat are Tupana pe. Pywo etikuap kahato ra'yn Timoteu aikotã sa'a­wy'i areĩne'en tawa Ewesu piat turanuat uipo­wyro kahato hat Onesi­wuru topy­hu'at itote. Mi'i hawyi ipoityro hap ahẽtup kahato Tupana kaipyi uito Pauru.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.