2 Timóteo 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoteu mesup uimiwan atipo­'oro kuekatu ui'e hap. Uito e'ywot Pauru mekewat Aipo­typot mi'airo tehay moherep wuat'i miit'in mianuat hat. Karãpe etomohey Iesui hawyi pywo Aipo­rekuat sese ere o wuat'i pe. Mi'i pote ti aru ereĩne'en wuat'i e'at pe Tupana wywo ere o katu­pono mio tã e hap ti sa'a­wy­'ite Tupana tomo­herep uhepe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ta'i uha'yru sese ewy ereĩne'en Timoteu. Woro­ky'e kahato en. Ai'ywot sese ti Tupana i'ewyte Aika­'iwat sese ti Iesui. At ka'ap mio tã are Tupana pe — Waku etipo­wyro ro Timoteu egyi'at hap kaipyi. Waku eraha'at Timoteu kape iky'e hap wywo are. Iwanẽtup hap wẽtup yn etum iwepit hamuat are Tupana pe meiũpepyi eupi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I'ewyte — Waku kahato En Uru'ywot are. Ta'i Tupana eheropat kahato hat uito Pauru. Emiky­'esat ewy yn atunug neran. Aikotã sa'a­wy'i ai'y­wania tunug emiky­'esat ewy i'ewyte uito atunug mesup are Tupana pe. Karãpe uiwa­tetup ewawi turan Timoteu — Waku kahato En Tupana are yn wãtym muo ihot'ok ewy ewy are Tupana pe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Timoteu yt atiwaure kuap i aikotã e'yatypiat areĩne'en turanuat aikotã erewak uiky'e epiat haype hap. Uipap kahato ewawiat ui'a­kasa hamo hawyi atikuap uimo­wepit kahato en hap.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Uimo­wa­nẽtup kahato en Iesui mohey sese hap kape mekewat pywuat sese hap yt eso hin i Iesui mohey hap ete. Sa'a­wy'i ti ehary Iroiti i'ewyte ety Eunise tukup­te'en imohey sese haria. Mi'i hawyi koitywy en i ra'yn i'atu ewywuat imohey sese hare en ereĩne'en.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Mi'i tupono woro­nãpin Timoteu. Sa'a­wy'i woro­'atoiat en itote Iesui mohey haria akag wo. Mi'i hap e'at pe areponug e'akag ete hawyi Tupana tum tesaika hap topotpap nug epiat hamo. Pyno waku ewatetup o mi'i hap kape.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu aimoe­saika kahato hap yt uwe pupiat i aiken'ẽ hamo. Koitywy Topã'ãu wo aipyt'at nug kahato ra'yn wo'o­ky'e hamo. Mi'i kaipyi koitywy watu­we­nãpin kuap ta'yn sa'ag nug hap akit hamuat.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Yt eremõti tei'o Aika­'iwat ehay moherep hamo. I'ewyte uito areĩne'en wo'o­pyhik hawe Iesui mohey hap upi pytkai yt eremõti tei'o — Uito Pauru mẽpyt e hamo. Ma'ato waku ere — Uito i'ewyte aho'opot hawe areĩne'en wy mesuwat sehay wakuat moherep hap upi waku ere o Tupana pe. Uimoe­saika hap ok tã aru atunug ere o Tupana pe Timoteu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tupana aheha­kye­ra'at hawyi ainug temiit'in wo. Yt aiwa­nẽtup kahu hap upi i yt ahewaku hap upi i ma'ato tomi­ky­'esat no tegyi'at hap ok tã aheha­kye­ra'at wuat'i e'at piat aikotã Tupana to'e nimo sa'a­wy'i tutunug yne wuat'i hap yianmete — Ati'a­tue­ha­kye­ra'at ti aru Uha'yru mohey haria e Iesui etiat hap ewy.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Pyno koitywy watikuap kahato hegyi'at ahepiat hap katu­pono Aika­'iwat Iesui ut hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ahepe aikotã aiku­'uro hap kaipywiat aimo­herep hamo. Tehay wakuat toimo­herep ta'yn ahepe aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ta'i Tupana ui'airo topot­po­'oro sese wo wuat'i puat tehay moherep hamo miit'in atumu'e uhepiat hamo.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mi'i hap upi ti aho'opot aikotã aikotã hap ko'i. Miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato uhete ma'ato yt aremõti hin i Tupana ehay ete katu­pono atikuap kahato uiwy uimi­mohey Iesui. Mi'i hap toikuap i'ewyte uito atikuap are. Yne uimiium tepiat toi'a­tunug iheg me itote tut hamuat kape.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoteu epap kahato o uimienoi epiat pywuat sese sehay upi. Ewatetup mi'i e hap ko'i upi katu­pono aikotã aikotã ereĩne'en hamuat ahenoi epe. Mi'i hap tote ereĩne'en wuat'i e'at pe. Etomohey Aika­'iwat Iesui. Etiky'e kahato Mi'i. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en Iesui wywo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at kahato ahepe. Kat e hap kat e hap wakuap ko'i tutum epe emohey haype. Mi'i ko'i o etat kahato etomoheg kahato ewanẽtup hawe uha'yru.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Uhyt Wikeru i'ewyte uhyt Emosene yi Asia piaria ui'atoiat ra'yn i'ewyte itotiaria irania'in yt i'atu­wese i ra'yn uhete.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ma'ato mehĩ Onesi­wuru ti yt ui'atoiat hin i pãi. Uipo­wyro kahato mi'i. — Tupana are etum o wakuap yn aiwy Onesi­wuru pe imẽpyt'in me are torania i'yaty­piaria wywo karania wo etum o wakuap Tupana are. Ta'i uimo­wepit hat kahato mi'i. Yt token'ẽ hin i uipyhik hap pupi. Tut tuereto uipyhik hap kape. Yt tuwe­mõti hin i — Uito Pauru ekatuwy to'e hamo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Put'ok'e Huma pe hawyi yt toikuap i aiũpe uipyhik hap tawa Huma piat hap ma'ato mi'i pytkai uikat kahato. Meremo put'ok­to'e itotiat hawyi mi'i hawyi uipuẽti.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tupana ahẽtup aiwy Onesi­wuru upi. Etum egyi'at kahato hap Onesi­wuru pe are. Eti'a­tu­moe­hãite i'yaty­piaria wywo are yn. Pyno Iesui tut turan atiky­'esat Onesi­wuru pe ha'up ikahu rakat are Tupana pe. Pywo etikuap kahato ra'yn Timoteu aikotã sa'a­wy'i areĩne'en tawa Ewesu piat turanuat uipo­wyro kahato hat Onesi­wuru topy­hu'at itote. Mi'i hawyi ipoityro hap ahẽtup kahato Tupana kaipyi uito Pauru.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.