2 Timóteo 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoteu mesup uimiwan atipo­'oro kuekatu ui'e hap. Uito e'ywot Pauru mekewat Aipo­typot mi'airo tehay moherep wuat'i miit'in mianuat hat. Karãpe etomohey Iesui hawyi pywo Aipo­rekuat sese ere o wuat'i pe. Mi'i pote ti aru ereĩne'en wuat'i e'at pe Tupana wywo ere o katu­pono mio tã e hap ti sa'a­wy­'ite Tupana tomo­herep uhepe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ta'i uha'yru sese ewy ereĩne'en Timoteu. Woro­ky'e kahato en. Ai'ywot sese ti Tupana i'ewyte Aika­'iwat sese ti Iesui. At ka'ap mio tã are Tupana pe — Waku etipo­wyro ro Timoteu egyi'at hap kaipyi. Waku eraha'at Timoteu kape iky'e hap wywo are. Iwanẽtup hap wẽtup yn etum iwepit hamuat are Tupana pe meiũpepyi eupi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I'ewyte — Waku kahato En Uru'ywot are. Ta'i Tupana eheropat kahato hat uito Pauru. Emiky­'esat ewy yn atunug neran. Aikotã sa'a­wy'i ai'y­wania tunug emiky­'esat ewy i'ewyte uito atunug mesup are Tupana pe. Karãpe uiwa­tetup ewawi turan Timoteu — Waku kahato En Tupana are yn wãtym muo ihot'ok ewy ewy are Tupana pe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Timoteu yt atiwaure kuap i aikotã e'yatypiat areĩne'en turanuat aikotã erewak uiky'e epiat haype hap. Uipap kahato ewawiat ui'a­kasa hamo hawyi atikuap uimo­wepit kahato en hap.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Uimo­wa­nẽtup kahato en Iesui mohey sese hap kape mekewat pywuat sese hap yt eso hin i Iesui mohey hap ete. Sa'a­wy'i ti ehary Iroiti i'ewyte ety Eunise tukup­te'en imohey sese haria. Mi'i hawyi koitywy en i ra'yn i'atu ewywuat imohey sese hare en ereĩne'en.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Mi'i tupono woro­nãpin Timoteu. Sa'a­wy'i woro­'atoiat en itote Iesui mohey haria akag wo. Mi'i hap e'at pe areponug e'akag ete hawyi Tupana tum tesaika hap topotpap nug epiat hamo. Pyno waku ewatetup o mi'i hap kape.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu aimoe­saika kahato hap yt uwe pupiat i aiken'ẽ hamo. Koitywy Topã'ãu wo aipyt'at nug kahato ra'yn wo'o­ky'e hamo. Mi'i kaipyi koitywy watu­we­nãpin kuap ta'yn sa'ag nug hap akit hamuat.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Yt eremõti tei'o Aika­'iwat ehay moherep hamo. I'ewyte uito areĩne'en wo'o­pyhik hawe Iesui mohey hap upi pytkai yt eremõti tei'o — Uito Pauru mẽpyt e hamo. Ma'ato waku ere — Uito i'ewyte aho'opot hawe areĩne'en wy mesuwat sehay wakuat moherep hap upi waku ere o Tupana pe. Uimoe­saika hap ok tã aru atunug ere o Tupana pe Timoteu.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tupana aheha­kye­ra'at hawyi ainug temiit'in wo. Yt aiwa­nẽtup kahu hap upi i yt ahewaku hap upi i ma'ato tomi­ky­'esat no tegyi'at hap ok tã aheha­kye­ra'at wuat'i e'at piat aikotã Tupana to'e nimo sa'a­wy'i tutunug yne wuat'i hap yianmete — Ati'a­tue­ha­kye­ra'at ti aru Uha'yru mohey haria e Iesui etiat hap ewy.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Pyno koitywy watikuap kahato hegyi'at ahepiat hap katu­pono Aika­'iwat Iesui ut hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ahepe aikotã aiku­'uro hap kaipywiat aimo­herep hamo. Tehay wakuat toimo­herep ta'yn ahepe aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ta'i Tupana ui'airo topot­po­'oro sese wo wuat'i puat tehay moherep hamo miit'in atumu'e uhepiat hamo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Mi'i hap upi ti aho'opot aikotã aikotã hap ko'i. Miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato uhete ma'ato yt aremõti hin i Tupana ehay ete katu­pono atikuap kahato uiwy uimi­mohey Iesui. Mi'i hap toikuap i'ewyte uito atikuap are. Yne uimiium tepiat toi'a­tunug iheg me itote tut hamuat kape.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Timoteu epap kahato o uimienoi epiat pywuat sese sehay upi. Ewatetup mi'i e hap ko'i upi katu­pono aikotã aikotã ereĩne'en hamuat ahenoi epe. Mi'i hap tote ereĩne'en wuat'i e'at pe. Etomohey Aika­'iwat Iesui. Etiky'e kahato Mi'i. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en Iesui wywo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at kahato ahepe. Kat e hap kat e hap wakuap ko'i tutum epe emohey haype. Mi'i ko'i o etat kahato etomoheg kahato ewanẽtup hawe uha'yru.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Uhyt Wikeru i'ewyte uhyt Emosene yi Asia piaria ui'atoiat ra'yn i'ewyte itotiaria irania'in yt i'atu­wese i ra'yn uhete.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ma'ato mehĩ Onesi­wuru ti yt ui'atoiat hin i pãi. Uipo­wyro kahato mi'i. — Tupana are etum o wakuap yn aiwy Onesi­wuru pe imẽpyt'in me are torania i'yaty­piaria wywo karania wo etum o wakuap Tupana are. Ta'i uimo­wepit hat kahato mi'i. Yt token'ẽ hin i uipyhik hap pupi. Tut tuereto uipyhik hap kape. Yt tuwe­mõti hin i — Uito Pauru ekatuwy to'e hamo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Put'ok'e Huma pe hawyi yt toikuap i aiũpe uipyhik hap tawa Huma piat hap ma'ato mi'i pytkai uikat kahato. Meremo put'ok­to'e itotiat hawyi mi'i hawyi uipuẽti.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Tupana ahẽtup aiwy Onesi­wuru upi. Etum egyi'at kahato hap Onesi­wuru pe are. Eti'a­tu­moe­hãite i'yaty­piaria wywo are yn. Pyno Iesui tut turan atiky­'esat Onesi­wuru pe ha'up ikahu rakat are Tupana pe. Pywo etikuap kahato ra'yn Timoteu aikotã sa'a­wy'i areĩne'en tawa Ewesu piat turanuat uipo­wyro kahato hat Onesi­wuru topy­hu'at itote. Mi'i hawyi ipoityro hap ahẽtup kahato Tupana kaipyi uito Pauru.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.