2 Timóteo 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoteu mesup uimiwan atipo­'oro kuekatu ui'e hap. Uito e'ywot Pauru mekewat Aipo­typot mi'airo tehay moherep wuat'i miit'in mianuat hat. Karãpe etomohey Iesui hawyi pywo Aipo­rekuat sese ere o wuat'i pe. Mi'i pote ti aru ereĩne'en wuat'i e'at pe Tupana wywo ere o katu­pono mio tã e hap ti sa'a­wy­'ite Tupana tomo­herep uhepe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ta'i uha'yru sese ewy ereĩne'en Timoteu. Woro­ky'e kahato en. Ai'ywot sese ti Tupana i'ewyte Aika­'iwat sese ti Iesui. At ka'ap mio tã are Tupana pe — Waku etipo­wyro ro Timoteu egyi'at hap kaipyi. Waku eraha'at Timoteu kape iky'e hap wywo are. Iwanẽtup hap wẽtup yn etum iwepit hamuat are Tupana pe meiũpepyi eupi.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I'ewyte — Waku kahato En Uru'ywot are. Ta'i Tupana eheropat kahato hat uito Pauru. Emiky­'esat ewy yn atunug neran. Aikotã sa'a­wy'i ai'y­wania tunug emiky­'esat ewy i'ewyte uito atunug mesup are Tupana pe. Karãpe uiwa­tetup ewawi turan Timoteu — Waku kahato En Tupana are yn wãtym muo ihot'ok ewy ewy are Tupana pe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Timoteu yt atiwaure kuap i aikotã e'yatypiat areĩne'en turanuat aikotã erewak uiky'e epiat haype hap. Uipap kahato ewawiat ui'a­kasa hamo hawyi atikuap uimo­wepit kahato en hap.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Uimo­wa­nẽtup kahato en Iesui mohey sese hap kape mekewat pywuat sese hap yt eso hin i Iesui mohey hap ete. Sa'a­wy'i ti ehary Iroiti i'ewyte ety Eunise tukup­te'en imohey sese haria. Mi'i hawyi koitywy en i ra'yn i'atu ewywuat imohey sese hare en ereĩne'en.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mi'i tupono woro­nãpin Timoteu. Sa'a­wy'i woro­'atoiat en itote Iesui mohey haria akag wo. Mi'i hap e'at pe areponug e'akag ete hawyi Tupana tum tesaika hap topotpap nug epiat hamo. Pyno waku ewatetup o mi'i hap kape.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu aimoe­saika kahato hap yt uwe pupiat i aiken'ẽ hamo. Koitywy Topã'ãu wo aipyt'at nug kahato ra'yn wo'o­ky'e hamo. Mi'i kaipyi koitywy watu­we­nãpin kuap ta'yn sa'ag nug hap akit hamuat.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yt eremõti tei'o Aika­'iwat ehay moherep hamo. I'ewyte uito areĩne'en wo'o­pyhik hawe Iesui mohey hap upi pytkai yt eremõti tei'o — Uito Pauru mẽpyt e hamo. Ma'ato waku ere — Uito i'ewyte aho'opot hawe areĩne'en wy mesuwat sehay wakuat moherep hap upi waku ere o Tupana pe. Uimoe­saika hap ok tã aru atunug ere o Tupana pe Timoteu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tupana aheha­kye­ra'at hawyi ainug temiit'in wo. Yt aiwa­nẽtup kahu hap upi i yt ahewaku hap upi i ma'ato tomi­ky­'esat no tegyi'at hap ok tã aheha­kye­ra'at wuat'i e'at piat aikotã Tupana to'e nimo sa'a­wy'i tutunug yne wuat'i hap yianmete — Ati'a­tue­ha­kye­ra'at ti aru Uha'yru mohey haria e Iesui etiat hap ewy.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Pyno koitywy watikuap kahato hegyi'at ahepiat hap katu­pono Aika­'iwat Iesui ut hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ahepe aikotã aiku­'uro hap kaipywiat aimo­herep hamo. Tehay wakuat toimo­herep ta'yn ahepe aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ta'i Tupana ui'airo topot­po­'oro sese wo wuat'i puat tehay moherep hamo miit'in atumu'e uhepiat hamo.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mi'i hap upi ti aho'opot aikotã aikotã hap ko'i. Miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato uhete ma'ato yt aremõti hin i Tupana ehay ete katu­pono atikuap kahato uiwy uimi­mohey Iesui. Mi'i hap toikuap i'ewyte uito atikuap are. Yne uimiium tepiat toi'a­tunug iheg me itote tut hamuat kape.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Timoteu epap kahato o uimienoi epiat pywuat sese sehay upi. Ewatetup mi'i e hap ko'i upi katu­pono aikotã aikotã ereĩne'en hamuat ahenoi epe. Mi'i hap tote ereĩne'en wuat'i e'at pe. Etomohey Aika­'iwat Iesui. Etiky'e kahato Mi'i. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en Iesui wywo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at kahato ahepe. Kat e hap kat e hap wakuap ko'i tutum epe emohey haype. Mi'i ko'i o etat kahato etomoheg kahato ewanẽtup hawe uha'yru.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Uhyt Wikeru i'ewyte uhyt Emosene yi Asia piaria ui'atoiat ra'yn i'ewyte itotiaria irania'in yt i'atu­wese i ra'yn uhete.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ma'ato mehĩ Onesi­wuru ti yt ui'atoiat hin i pãi. Uipo­wyro kahato mi'i. — Tupana are etum o wakuap yn aiwy Onesi­wuru pe imẽpyt'in me are torania i'yaty­piaria wywo karania wo etum o wakuap Tupana are. Ta'i uimo­wepit hat kahato mi'i. Yt token'ẽ hin i uipyhik hap pupi. Tut tuereto uipyhik hap kape. Yt tuwe­mõti hin i — Uito Pauru ekatuwy to'e hamo.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Put'ok'e Huma pe hawyi yt toikuap i aiũpe uipyhik hap tawa Huma piat hap ma'ato mi'i pytkai uikat kahato. Meremo put'ok­to'e itotiat hawyi mi'i hawyi uipuẽti.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Tupana ahẽtup aiwy Onesi­wuru upi. Etum egyi'at kahato hap Onesi­wuru pe are. Eti'a­tu­moe­hãite i'yaty­piaria wywo are yn. Pyno Iesui tut turan atiky­'esat Onesi­wuru pe ha'up ikahu rakat are Tupana pe. Pywo etikuap kahato ra'yn Timoteu aikotã sa'a­wy'i areĩne'en tawa Ewesu piat turanuat uipo­wyro kahato hat Onesi­wuru topy­hu'at itote. Mi'i hawyi ipoityro hap ahẽtup kahato Tupana kaipyi uito Pauru.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.