Provérbios 30

marc (MARC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मस्सा याकेहाचा पुत्र आगूराची आत्मप्रेरित वचने.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 मी फक्त पशुतुल्य आहे, मनुष्य नाही;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 मी सुज्ञता शिकलो नाही,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 वर स्वर्गात कोण चढून गेला आणि मग खाली उतरला आहे?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेश्वराचा प्रत्येक शब्द दोषरहित आहे;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 त्यांच्या वचनात भर घालू नका.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “हे याहवेह, मी दोन कृपादानांची याचना करतो;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 कपटी वागणे आणि असत्य बोलणे यापासून मला दूर ठेवा;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 कारण असे होऊ नये, कि मी श्रीमंत झालो तर तुम्हाला विसरेन
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 दासाविरुद्ध त्याच्या धन्याकडे निंदानालस्ती करू नका;
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 असे काही लोक आहेत जे त्यांच्या वडिलांना शाप देतात,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 जे लोक आपल्या दृष्टीने स्वतःला शुद्ध समजतात,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 काही लोकांचे डोळे नेहमीच मग्रुरीत असतात,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 पृथ्वीवरील गरिबांना
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “जळूला दोन मुली आहेत.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 अधोलोक
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “आपल्या वडिलांचा चेष्टा करणारे डोळे,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “मला फारच आश्चर्यचकित करणार्‍या तीन गोष्टी आहेत.
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 गरुडाचा आकाशातील मार्ग,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “व्यभिचारी स्त्रीचा मार्ग असा आहे:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “तीन गोष्टीमुळे पृथ्वी हादरते,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 एक नोकर जो राजा होतो,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 तिरस्करणीय स्त्री जी विवाहबद्ध होते,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “पृथ्वीवर चार लहान जीव आहेत,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 मुंग्या, दुर्बल प्राणी आहेत,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 खडकातील ससे अगदी नाजूक प्राणी!
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 टोळांना त्यांचा राजा नसतो,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 पाल, त्यांना हाताने पकडणे शक्य आहे,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “तीन गोष्टी आहेत, ज्यांची चाल अत्यंत डौलदार असते,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 सिंह, सर्व प्राण्यात सामर्थ्यशाली, तो कोणाही समोर मागे सरत नाही;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 तोऱ्यात चालणारा एक कोंबडा,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “जर तू आत्मप्रशंसेने फुगून मूर्खपणा केला असशील
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 कारण जसे साय घुसळल्याने लोणी मिळते,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.