Jó 31
marc (MARC) vs ARIB
1 “मी माझ्या डोळ्यांशी करार केला आहे
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 कारण वरून परमेश्वराचा आमच्यासाठी वाटा,
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 दुष्ट लोकांचा विनाश,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 माझे मार्ग परमेश्वर पाहात नाही का
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “जर मी खोटेपणात चाललो आहे
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 तर परमेश्वर सत्याच्या तराजूत मला तोलून पाहो
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 जर माझे पाऊल मार्गातून भटकले असतील,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 तर ज्याची पेरणी मी केली, त्याची कापणी दुसरा कोणी करो,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “जर माझे हृदय परस्त्रीद्वारे भुरळीत झाले असेल,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 तर माझी पत्नी परपुरुषाच्या घरातील धान्य दळो,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 कारण ते तर खूपच दुष्ट,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 हा भस्म करणारा अग्नी आहे;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “जेव्हा माझे सेवक माझ्याविरुद्ध गार्हाणे घेऊन आले,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 तर मी परमेश्वराला सामोरे कसे जाणार?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 कारण ज्यांनी मला गर्भात उत्पन्न केले त्यांनीच त्यांनाही उत्पन्न केले नाही काय?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “जर मी गरिबांच्या हृदयाच्या इच्छा नाकारल्या असतील
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 जर मी माझे अन्न स्वतःपाशीच ठेवले,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 परंतु माझ्या तारुण्याच्या दिवसांपासून पित्याने करावे तसे मी त्यांचे पोषण केले,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 मी जर कोणाला वस्त्राविना,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 त्यांना ऊब यावी म्हणून माझ्या मेंढरांच्या लोकरीचे पांघरूण दिले
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 न्यायालयात मी प्रभावी आहे हे जाणून,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 तर खांद्यापासून माझा हात गळून पडो,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 कारण परमेश्वरापासून आलेल्या विपत्तीने मला भयभीत केले आहे,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “जर मी सोन्यावर भरवसा ठेवला असेन
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 जर मी माझे मोठे धन,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 जर आकाशात तळपणार्या सूर्याकडे पाहून,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 माझे अंतःकरण गुप्तपणे मोहित झाले असेल,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 तर या पापांचा सुद्धा न्याय झाला पाहिजे,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “माझ्या शत्रूंची आपत्ती पाहून मी जर कधी आनंद मानला असेन,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 त्यांच्या जीवनाच्या विरोधात शाप उच्चारून
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 जर माझ्या सेवकांपैकी कधी कोणी म्हटले नाही की,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 परंतु कोणी अनोळखी व्यक्तीने देखील रस्त्यावर रात्र काढली नाही,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 अथवा इतर लोकांप्रमाणे मी माझे अपराध झाकून ठेवले असते,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 मी कधी मोठ्या जनसमूहाचे भय धरले काय,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (“अहा, माझे ऐकणारे कोणी असते!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 तो मी खचित खांद्यावर घेऊन वाहिला असता,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 मी सर्वसमर्थाला माझ्या प्रत्येक पावलांचा हिशोब दिला असता;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “किंवा माझी जमीन जर माझ्याविरुद्ध रडत आहे,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 मोल चुकते न करताच जर मी त्याचा उपज खाल्ला असेल
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 तर मग गव्हाऐवजी वनझुडूप उगवोत
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.