Provérbios 6
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs VC
1 माझ्या मुला, शेजाऱ्याच्या कर्जाला जामीनासाठी जर तू आपला पैसा बाजूला ठेवलास,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 तर मग तू आपल्या वचनाने पाशात अडकला आहेस,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ह्याकरिता, माझ्या मुला, तू हे कर आणि आपला बचाव कर,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 तुझ्या डोळ्यास झोप लागू देऊ नकोस,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 शिकाऱ्याच्या हातातून हरीणीला;
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 अरे आळशी मनुष्या, मुंगीकडे पाहा,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 तिला कोणी सेनापती
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 तरी ती उन्हाळ्यात आपले अन्न तयार करते,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 अरे आळशी मनुष्या, तू किती वेळ झोपून राहशील?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 “आणखी थोडीशी झोप घेतो, आणखी थोडीशी डुलकी खातो.
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 असे म्हणशील तर दारिद्र्य दरोडेखोराप्रमाणे
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 दुर्जन व वाईट मनुष्य
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 त्याचे डोळे मिचकावतो, आपल्या पायांनी इशारा करतो,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 त्याच्या हृदयात कपट असून त्याबरोबर तो दुष्ट योजना आखतो;
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 यामुळे त्याची विपत्ती तत्क्षणी त्यास गाठेल;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 परमेश्वर अशा या सहा गोष्टींचा द्वेष करतो,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 गर्विष्टांचे डोळे, लबाड बोलणारी जीभ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 मन जे वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखते,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 लबाड बोलणारा खोटा साक्षी,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 माझ्या मुला, तुझ्या वडिलांची आज्ञा पाळ,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 ती नेहमी आपल्या हृदयाशी कवटाळून धर;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 जेव्हा तू चालशील, ते तुला मार्गदर्शन करील;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 कारण ती आज्ञा दिवा आहेत आणि शिक्षण प्रकाश आहे;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 ते तुला अनितीमान स्त्रीकडे जाण्यापासून परावृत्त करते,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 तू आपल्या हृदयात तिच्या सुंदरतेची लालसा धरू नकोस,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 वेश्येबरोबर झोपल्याने भाकरीच्या तुकड्याची किंमत चुकवावी लागते,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 मनुष्याने आपल्या छातीशी विस्तव धरून ठेवला तर,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 जर एखादा मनुष्य निखाऱ्यांवर चालला,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 जो कोणी आपल्या शेजाऱ्याच्या पत्नीबरोबर जातो तो असाच आहे;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 जर चोर चोरी करताना पकडला तर लोक त्यास तुच्छ मानत नाही;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 पण तो पकडला गेला, तर त्याने चोरी केली त्याच्या सातपट परत देईल,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 जो व्यभिचार करतो तो बुद्धिहीन आहे;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 जखमा व अप्रतिष्ठा त्यास प्राप्त होतील,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 कारण ईर्ष्या मनुष्यास संतप्त करते;
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 तो काही खंडणी स्वीकारणार नाही,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.