Provérbios 12

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ज्याला शिक्षण प्रिय त्यास ज्ञान प्रिय,
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 परमेश्वर चांगल्या मनुष्यास कृपा देतो,
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 दुष्टतेने मनुष्य स्थिर होत नाही,
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 सद्गुणी पत्नी आपल्या पतीचा मुकुट आहे,
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 नीतिमानाच्या योजना यथान्याय असतात,
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 दुष्टांचे शब्द रक्तपात घडून आणण्यासाठी दबा धरून थांबतात,
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 दुर्जन उलथून टाकले जातात आणि नाहीसे होतात,
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 मनुष्याची प्रशंसा त्याच्या सुज्ञतेप्रमाणे होते,
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 जो आपणास प्रतिष्ठित दाखवतो पण त्याच्याकडे अन्न नसते;
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 नीतिमान आपल्या प्राण्यांविषयीच्या गरजांची काळजी घेतो,
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 जो कोणी आपल्या शेतात कष्ट करतो त्याच्याकडे विपुल अन्न असते,
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 दुसऱ्यापासून चोरल्याची इच्छा दुर्जन करतो,
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 दुष्ट मनुष्य आपल्या पापी बोलल्याने पाशात पडतो,
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 मनुष्य आपल्या मुखाच्या फळाकडून चांगल्या गोष्टींच्या योगे तृप्त होतो,
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 मूर्खाचा मार्ग त्याच्या दृष्टीने नीट असतो,
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 मूर्ख त्याचा राग लागलाच दाखवतो,
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 जो कोणी खरे बोलतो तो जे काय योग्य आहे ते सांगतो,
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 कोणी असा असतो की, तलवार भोसकावी तसे अविचाराचे भाषण करतो,
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 सत्याची वाणी सर्वकाळ टिकेल,
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 वाईट योजणाऱ्यांच्या अंतःकरणात कपट असते,
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 नीतिमानावर संकटे येत नाहीत,
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 खोटे बोलणाऱ्या वाणीचा परमेश्वरास वीट आहे,
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 शहाणा मनुष्य आपले ज्ञान गुप्त ठेवतो,
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 उद्योग्याचे हात अधिकार चालवतील,
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 मनुष्याचे हृदय काळजीच्या भाराने त्यास खाली दाबून टाकते,
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 नीतिमान आपल्या मित्राला मार्ग दाखवतो,
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 आळशी आपण धरलेली शिकार भाजित नाही,
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 न्यायीपणाच्या मार्गात जीवन सापडते,
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.