Jó 41

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तुला लिव्याथानाला गळ टाकून पकडता येईल का?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 तुला लिव्याथानाच्या नाकातून दोरी घालून त्यास वेसण घालता येईल का?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 लिव्याथान तुझ्याकडे सोडून देण्यासाठी याचना करील का?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 लिव्याथान तुझ्याशी करार करून
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 तू पक्ष्याशी जसा खेळशील तसा लिव्याथानाशी खेळशील का?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 मच्छीमार तुझ्याकडून लिव्याथानाला विकत घेण्याचा प्रयत्न करतील का?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 तू लिव्याथानाच्या कातडीत
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 तू एकदा का लिव्याथानावर हात टाकलास तर पुन्हा तसे कधी करु शकणार नाहीस.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 तू लिव्याथानाचा पराभव करु शकशील असे तुला वाटत असेल तर ते विसरून जा.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 एकही मनुष्य त्यास जागे करून त्याचा राग ओढवून घेण्याइतका शूर नाही.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 मला कोणी काही प्रथम दिले नाही म्हणून मी त्यांची परत फेड करू?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 मी तुला लिव्याथानाच्या पायांविषयी,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 कोणीही त्याची कातडी छेदू शकत नाही.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 लिव्याथानाला त्याचा जबडा उघडायला कोणीही भाग पाडू शकत नाही.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 लिव्याथानाच्या पाठीवर ढालीसारख्या
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 ते खवले एकमेकांना इतके चिकटले आहेत की
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 त्याचे खवले एकमेकांशी घटृ बांधलेले आहेत.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 लिव्याथान जेव्हा शिंकतो तेव्हा वीज चमकल्यासारखी वाटते.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 त्याच्या तोंडातून आगीचे लोळ बाहेर पडतात.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 उकळत्या भांड्याखाली ठेवलेल्या जळत्या लव्हाळ्यातून निघतो
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 लिव्याथानाच्या श्वासांनी कोळसे पेटतात आणि त्याच्या तोंडातून ज्वाला बाहेर पडतात.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 लिव्याथानाची मान मजबूत आहे.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 त्याच्या कातडीवर एकही मऊ भाग नाही
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 लिव्याथानाचे हृदय पाषाणासारखे आहे.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 लिव्याथान उठून उभा राहिला की शूर वीरही घाबरतात
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 तलवारी, भाले आणि तीर त्याच्यावर फेकले तरी ते त्यास न लागता परत येतात.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 तो लोखाडास गवताच्या काडीसारखे मोडू शकतो
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 तो बाणांना घाबरुन पळून जात नाही
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 जेव्हा लाकडी गदा त्याच्यावर आपटली जाते तेव्हा त्यास ते गवत आपटल्याप्रमाणे वाटते.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 लिव्याथानाच्या शरीरावरची कातडी तीक्ष्ण, टणक खापरासाखी आहे.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 लिव्याथान पाण्याला उकळी आल्याप्रमाणे हलवतो.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 लिव्याथान पोहतो तेव्हा तो आपल्यामागे मार्ग तयार करतो.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 पृथ्वीवरचा एकही पशू लिव्याथानासारखा नाही.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 लिव्याथान गर्विष्ठ प्राण्याला कमी (तुच्छ) लेखतो तो सगळ्या रानटी श्वापदांचा राजा आहे.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.