Jó 38

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो,
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 तीचा पाया कशावर घातला आहे?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 मी समुद्राला मर्यादा घातल्या
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 प्रकाश कुठून येतो?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 मी ज्या भांडारात हिम आणि
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 पावसास वडील आहेत का?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 पाणी दगडासारखे गोठते.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 तुला मेघावर ओरडून
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 लोकांस शहाणे कोण बनवतो?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का?
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात.
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 कावळ्याला कोण अन्न देतो?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.