Cânticos 1

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे शलमोनाचे गीतरत्न आहे:
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 (तरुणी आपल्या प्रियकराशी बोलत आहे) तू माझे मुखचुंबन घे,
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 तुझ्या अभिषेकाच्या तेलाचा सुगंध मोहक आहे,
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 मला तुझ्याबरोबर ने आणि आपण पळून जाऊ.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 (ती स्त्री दुसऱ्या स्त्रीबरोबर बोलते) अहो, यरूशलेमेच्या कन्यांनो, मी काळीसावळी पण सुंदर आहे.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 मी काळी आहे म्हणून माझ्याकडे टक लावून पाहू नका.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 (ती स्त्री तिच्या प्रियकराबरोबर बोलत आहे) माझ्या जीवाच्या प्रियकरा, मला सांग:
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 (तिचा प्रियकर तिला उत्तर देतो) हे परम सुंदरी,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 माझ्या प्रिये, फारोच्या रथाच्या घोड्यांतल्या एका घोडीशी मी तुझी तुलना करतो.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 तुझे सुंदर गाल सोन्याने अलंकृत केले आहेत.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 मी तुझ्यासाठी चांदीचे टिके लाविलेले
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 (ती स्त्री स्वतःशीच बोलते) राजा आपल्या पलंगावर असता
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 माझ्या वक्षस्थळांमध्ये रात्रभर विसावलेला,
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 माझा प्रियकर एन-गेदीमधील
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 (तिचा प्रियकर तिच्याशी बोलतो) पाहा माझ्या प्रिये, तू किती सुंदर आहेस!
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 (तरुणी आपल्या प्रियकराशी बोलते) पाहा, माझ्या प्रियकरा, तू देखणा आहेस, तू किती देखणा आहेस.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 आपल्या घराच्या तुळ्या गंधसरूच्या लाकडाच्या आहेत.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.