1 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Vëhë xi ngayujun ni ne, meje rë xi tiyujunxun yëjë ni cjuatsehen, yëjë ni cjuandacha, yëjë xcusun xi sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua tjin rë me, yëjë ni cjuaxin, yëjë ni cjuachjataha.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Sacuatjin rë ngu quihndinda xi meje rë suvá lechi ne, cuatjin catamameje nuju cjua rë Nina, cojo sa xi nguyëjë rë xi tivisehen nuju cjua jan ne, tuxaha sa cjuatacun nuju hisca xi cuetjuntjun.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Cuatjin nihñu, sa xi ha camachaya nuju xi Nai naja ne, jercu ndaja me.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Nihñutiñu tsëhë me ta me vëhë ne, quicun me. Me vëhë ne, sacuaha ngu ndyojo xi handasa catsitjungui xuta ne, peru xi cuma rë Nina ne, hatuxa catuxijin rë hacuaha jercu vengui chjí rë.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Hacuaha ngayujun ni ne, sacuaha ndyojo xi quicun ne, tuhun cahndë́ xi cjuaha nuju Nina, cojo sa xi cuma ngayun sacuaha ngu yungun hiscan xi nechunxun, hane satëxa nuju nihñu xa rë Nina sacuaha nahmi, xi tuhun cjuandaja nuju xcun Nina. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, chuya rë Nina ngatsë rë Jesucristu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Hane xi cuma nuju ngayujun ni xi mangutacun cojo Jesucristu jan ne, jercu vengui chjí rë me. Peru xi cuma rë xuta xi manguaaincacun me ne, cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi cuitjin chja:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Hacuaha cuetjucaa cjua vihi:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ngayujun ni ne, ngu tjë xi cavaxijin Nina ngayun, sacuaha nahmi xi fahacuenda yëjë ni xi tsëhë Nina ngayun, xuta xi hatuxa siuxin rë Nina ngayun, hacuaha xuta xi hatuxa tsëhë Nina ngayun. Cuatjin cun ngayujun ni, cojo sa xi ninguitsujun cjuandajyihi xi chja tsëhë yëjë ni cjuandaja xi casahmi Nina, me xi cajindaya nuju xi cavetjunxun tsëhë ngajñi jñu, xi cuisuhun ngajñi hasen ndajyihi rë me.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Hatsëë ne, hisca hacuiin xuta rë Nina ngayun, peru quihndë ne, xuta rë Nina camá ngayun. Hatsëë ne, hisca tsajin camayuma rë Nina ngayun, peru quihndë ne, camayuma rë me ngayun.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ngayujun ni xi sacuaha xuta ngu nangui xi nechunyun ndiya nguehe ngasunhndë vihi ne, vinchangë nuju xi nechunxun tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi fehya rë xahasen naja, tsëhë xi sacuaha ngayaan xi vixcaan cojo xingueen ne, cuatjin rë yëjë ni cjuatsehen vëhë cojo hasen naja.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ndaja nihñu ngajñi rë xuta xi hvíin me Nina, cojo sa xi me xi cuacun vë ne, handasa choho cuichja me tsujun quihndë sacuaha xi ngayun xuta tsehen má yun ne, peru scuëë me yëjë ni cjuandaja xi tinihñu, sehe sahmi jyë sahmi hnga me Nina nixtin hya xi cjuahataha Nina jyë́ rë xingu xingu me.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ngatsë rë Nai naja ne, tinuhyun tsëhë yëjë ni xutaxa rë ngasunhndë vihi, há xi me xi matitjun camahani,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 há xi xuta xi tsingatju me xi sahmi castigu rë xuta xi choho sahmi hacuaha cuaxëndaja me xuta xi ndaja sahmi.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, meje rë me xi cjuandaja xi ngayun nihñu ne, sahmi xi xuta xi hvíin ne, cumaji choho cuichja me tsujun.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xuta xi tsajin camahani mé xi tjin tsavi xi cuma rë me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi nihñu ngu xcusun cjuatsehen ta, xi meje rë ne, tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xi mosu hndixahan rë Nina má ngayujun ni.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Chjuhunrcun ni yëjë xuta. Nihmu tacún yëjë ni xi hacuaha ladu rë Jesucristu me, meje rë xi rcún Nina, hacuaha chjuhunrcun me xi matitjun camahani.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ngayujun ni mosu hndixahan ne, tinuhyun tsëhë nai nuju, hacuaha chjuhunrcun me, hacuiin suvá me xi xuta ndaja cojo me xi jeya ta cojo me xi hngacacun.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Cuatjin nihñu ta jercu chuya rë Nina sacuatjin rë ngu me xi caa rë cojo ngu cjuañihi ngatsë rë xi vihndë me tsëhë Nina, handasa tsajin jyë́ rë me xi cuatjin vatju me má.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Sa xi ngayun choho nihñu hane má yun castigu ne, ¿yo ndaja cuichja tsujun xi scaa nuju castigu jan? Peru sa xi ngayun ndaja nihñu hane má ngayun castigu ne, jercu chuya rë Nina sa xi ngayun scaa nuju.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nina ne, cajindaya me ngayun xi cuatjin cuatjun cuma. Cristu ne, cavatju me cjuañihi camá ngatsë nuju, hane cuatjin cavejña me ntsacu, cojo sa xi ngayun nihñu sacuatjin casahmi me.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Me vëhë ne, hisca ngu cjuatsehen casahmii me, hacuaha hisca ngu cjuandacha ne, cavetjiin cachja me.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Hya xi xuta choho cachja cojo rë me ne, me vëhë ne, hacuiin choho catsicuya me tsëhë xuta jan. Hya xi cavatju me cjuañihi ne, hacuiin cavincharcun me xuta jan ta cavetahacacun me Nina, me xi tsichuva rë xuta cojo cjuatacun rë me cojo cjuaquixi.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Suvá Cristu jan ne, cavaha me yëjë cjuatsehen naja ngajñi yojo rë me, ngajan xcun cru, cojo sa xi cuma cuetjunxen tsëhë cjuatsehen, hane cuma cuangentjenguen ndiya rë cjuaquixi. Ngayun ne, cavetjuntjun ngatsë rë cjuahmu xi me vëhë cavatju me camá.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Titjun ne, sacuaha chu tsánga xi cachaja tjin nuju ngayun, peru quihndë ne, cavuyun nga ladu rë Cristu, me xi fahacuenda nuju sacuaha ngu xuta xi fahacuenda rë chu tsánga, cuatjin sahmi nuju me cuidadu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.