1 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC
1 Vëhë xi ngayujun ni ne, meje rë xi tiyujunxun yëjë ni cjuatsehen, yëjë ni cjuandacha, yëjë xcusun xi sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua tjin rë me, yëjë ni cjuaxin, yëjë ni cjuachjataha.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Sacuatjin rë ngu quihndinda xi meje rë suvá lechi ne, cuatjin catamameje nuju cjua rë Nina, cojo sa xi nguyëjë rë xi tivisehen nuju cjua jan ne, tuxaha sa cjuatacun nuju hisca xi cuetjuntjun.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Cuatjin nihñu, sa xi ha camachaya nuju xi Nai naja ne, jercu ndaja me.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nihñutiñu tsëhë me ta me vëhë ne, quicun me. Me vëhë ne, sacuaha ngu ndyojo xi handasa catsitjungui xuta ne, peru xi cuma rë Nina ne, hatuxa catuxijin rë hacuaha jercu vengui chjí rë.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Hacuaha ngayujun ni ne, sacuaha ndyojo xi quicun ne, tuhun cahndë́ xi cjuaha nuju Nina, cojo sa xi cuma ngayun sacuaha ngu yungun hiscan xi nechunxun, hane satëxa nuju nihñu xa rë Nina sacuaha nahmi, xi tuhun cjuandaja nuju xcun Nina. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, chuya rë Nina ngatsë rë Jesucristu.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Hane xi cuma nuju ngayujun ni xi mangutacun cojo Jesucristu jan ne, jercu vengui chjí rë me. Peru xi cuma rë xuta xi manguaaincacun me ne, cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi cuitjin chja:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Hacuaha cuetjucaa cjua vihi:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ngayujun ni ne, ngu tjë xi cavaxijin Nina ngayun, sacuaha nahmi xi fahacuenda yëjë ni xi tsëhë Nina ngayun, xuta xi hatuxa siuxin rë Nina ngayun, hacuaha xuta xi hatuxa tsëhë Nina ngayun. Cuatjin cun ngayujun ni, cojo sa xi ninguitsujun cjuandajyihi xi chja tsëhë yëjë ni cjuandaja xi casahmi Nina, me xi cajindaya nuju xi cavetjunxun tsëhë ngajñi jñu, xi cuisuhun ngajñi hasen ndajyihi rë me.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Hatsëë ne, hisca hacuiin xuta rë Nina ngayun, peru quihndë ne, xuta rë Nina camá ngayun. Hatsëë ne, hisca tsajin camayuma rë Nina ngayun, peru quihndë ne, camayuma rë me ngayun.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ngayujun ni xi sacuaha xuta ngu nangui xi nechunyun ndiya nguehe ngasunhndë vihi ne, vinchangë nuju xi nechunxun tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi fehya rë xahasen naja, tsëhë xi sacuaha ngayaan xi vixcaan cojo xingueen ne, cuatjin rë yëjë ni cjuatsehen vëhë cojo hasen naja.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ndaja nihñu ngajñi rë xuta xi hvíin me Nina, cojo sa xi me xi cuacun vë ne, handasa choho cuichja me tsujun quihndë sacuaha xi ngayun xuta tsehen má yun ne, peru scuëë me yëjë ni cjuandaja xi tinihñu, sehe sahmi jyë sahmi hnga me Nina nixtin hya xi cjuahataha Nina jyë́ rë xingu xingu me.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ngatsë rë Nai naja ne, tinuhyun tsëhë yëjë ni xutaxa rë ngasunhndë vihi, há xi me xi matitjun camahani,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 há xi xuta xi tsingatju me xi sahmi castigu rë xuta xi choho sahmi hacuaha cuaxëndaja me xuta xi ndaja sahmi.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, meje rë me xi cjuandaja xi ngayun nihñu ne, sahmi xi xuta xi hvíin ne, cumaji choho cuichja me tsujun.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xuta xi tsajin camahani mé xi tjin tsavi xi cuma rë me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi nihñu ngu xcusun cjuatsehen ta, xi meje rë ne, tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xi mosu hndixahan rë Nina má ngayujun ni.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Chjuhunrcun ni yëjë xuta. Nihmu tacún yëjë ni xi hacuaha ladu rë Jesucristu me, meje rë xi rcún Nina, hacuaha chjuhunrcun me xi matitjun camahani.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ngayujun ni mosu hndixahan ne, tinuhyun tsëhë nai nuju, hacuaha chjuhunrcun me, hacuiin suvá me xi xuta ndaja cojo me xi jeya ta cojo me xi hngacacun.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Cuatjin nihñu ta jercu chuya rë Nina sacuatjin rë ngu me xi caa rë cojo ngu cjuañihi ngatsë rë xi vihndë me tsëhë Nina, handasa tsajin jyë́ rë me xi cuatjin vatju me má.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Sa xi ngayun choho nihñu hane má yun castigu ne, ¿yo ndaja cuichja tsujun xi scaa nuju castigu jan? Peru sa xi ngayun ndaja nihñu hane má ngayun castigu ne, jercu chuya rë Nina sa xi ngayun scaa nuju.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nina ne, cajindaya me ngayun xi cuatjin cuatjun cuma. Cristu ne, cavatju me cjuañihi camá ngatsë nuju, hane cuatjin cavejña me ntsacu, cojo sa xi ngayun nihñu sacuatjin casahmi me.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Me vëhë ne, hisca ngu cjuatsehen casahmii me, hacuaha hisca ngu cjuandacha ne, cavetjiin cachja me.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Hya xi xuta choho cachja cojo rë me ne, me vëhë ne, hacuiin choho catsicuya me tsëhë xuta jan. Hya xi cavatju me cjuañihi ne, hacuiin cavincharcun me xuta jan ta cavetahacacun me Nina, me xi tsichuva rë xuta cojo cjuatacun rë me cojo cjuaquixi.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Suvá Cristu jan ne, cavaha me yëjë cjuatsehen naja ngajñi yojo rë me, ngajan xcun cru, cojo sa xi cuma cuetjunxen tsëhë cjuatsehen, hane cuma cuangentjenguen ndiya rë cjuaquixi. Ngayun ne, cavetjuntjun ngatsë rë cjuahmu xi me vëhë cavatju me camá.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Titjun ne, sacuaha chu tsánga xi cachaja tjin nuju ngayun, peru quihndë ne, cavuyun nga ladu rë Cristu, me xi fahacuenda nuju sacuaha ngu xuta xi fahacuenda rë chu tsánga, cuatjin sahmi nuju me cuidadu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.